Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вместо того чтобы съежиться под его строгим взглядом, Элинор выпрямилась в своем кресле и произнесла голосом, на удивление ясным и звонким:
– Потому что, если вы простите мне мою откровенность, милорд, вам просто некого больше взять на это место.
Данвин уставился на нее, молчаливый и явно раздосадованный.
Открыв сумочку, Элинор достала оттуда объявление, которое незадолго до того сняла со стены гостиницы в Обане, и разложила на столе перед ним.
– Как мне объяснили, я одна проявила интерес к этому объявлению за последние несколько месяцев.
Виконт даже не потрудился на него взглянуть. Он не сводил пристального взора с Элинор. Однако та не сдавалась:
– Я знаю, что последняя гувернантка, которую вам удалось нанять, отказалась от своей должности еще год назад. Мне также известно, что с тех пор вы так и не смогли найти ей замену, несмотря на то что повсюду наводили справки.
Элинор подалась вперед в своем кресле.
– Лорд Данвин, мне бы не хотелось сейчас вдаваться в подробности моего прошлого, однако могу вас заверить, что я провела всю свою жизнь среди самого изысканного общества, пусть даже и не в Суррее, а в другом месте. Вы правы, решив, что я никогда прежде не служила гувернанткой, и этим объясняется отсутствие у меня должных рекомендаций. Полагаю, мое воспитание делает меня более чем подходящим кандидатом на эту роль. Я получила образование в самых лучших дамских пансионах Англии, знаю французский и латынь. Я разлила не одну сотню чашек чая, составила бесчисленное множество обеденных меню и знаю толк в моде, хотя, - добавила она, опустив глаза на свое износившееся за время путешествия платье, - сейчас по моему виду этого не скажешь. Я могу танцевать аллеманду, кадриль, вальс и многие другие танцы. Я умею вышивать и делаю разные стежки ровно и аккуратно. Я знакома с арифметикой и обладаю музыкальным слухом. Я могу читать наизусть стихи и цитировать философов. Осмелюсь заметить, вы можете потратить на поиски всю жизнь и не найти никого, кто бы больше подходил для этой должности. Итак, - добавила она, переводя дух, - насколько я понимаю, у вас выбор невелик: либо позволить вашей дочери и дальше чахнуть без образования, либо дать мне шанс. Больше я ни о чем вас не прошу, только дайте мне возможность доказать, что я в состоянии научить вашу дочь всему необходимому для достижения успеха в обществе. Полагаю, именно на это вы надеялись, давая объявление?
Виконт по-прежнему смотрел на нее с холодным выражением лица.
Элинор, ожидая его ответа, уже приготовилась к тому, что он тут же укажет ей на дверь. Она понятия не имела, как ей быть и куда идти в этом случае. Она знала лишь то, что если такое и впрямь произойдет, ее путь до Большой земли может оказаться очень долгим. У нее в кошельке не осталось и двух шиллингов.
Однако, как ни странно, виконт не указал ей на дверь. Вместо этого он поднялся и, проследовав через всю комнату, остановился у окна, заложив руки за спину. Его темные волосы, как заметила Элинор, завивались чуть пониже воротника. В течение нескольких минут он не произнес ни слова и только молча смотрел сверху вниз на дочь, как сама Элинор за несколько мгновений до него.
Со своего места Элинор могла заметить, что ребенок даже не шелохнулся, несмотря на то что зарядил мелкий дождик. Прошла минута, затем еще и еще. Дождь усилился, сопровождаемый порывами ветра. Но девочка по-прежнему не трогалась с места, а виконт продолжал следить за ней взглядом. Наконец, когда Элинор уже была готова сама пойти за ней, она увидела, как из ворот замка вышла служанка и направилась к ребенку. Она обернула вокруг детских плеч плащ и, подняв ее с сиденья, увела обратно за стены замка. Все это время виконт стоял не двигаясь.
– Как зовут вашу дочь? - тихим голосом осведомилась Элинор, не в силах больше выносить молчания.
– Джулиана.
Данвин обернулся к ней, лицо его казалось столь же мрачным, как небо за окном.
– Она не разговаривает.
Элинор кивнула:
– Да, я знаю.
Виконт посмотрел на нее и покачал головой.
– Как видно, местные жители уже успели напичкать вас разного рода жуткими историями, без сомнения, не упустив при этом ни малейшей подробности. Наверняка они испробовали все, лишь бы отговорить вас от этого путешествия, - тут он сделал паузу, - и тем не менее, несмотря на все предостережения, вы прибыли сюда, чтобы получить место гувернантки. Почему?
– Все эти домыслы насчет несчастий других меня нисколько не интересуют, милорд. Я всегда придерживалась мнения, что праздные сплетни являются не чем иным, как делом рук… - Элинор запнулась, надеясь, что он не догадается, что именно она хотела сказать.
– Дьявола, - закончил за нее виконт, - или по крайней мере так утверждают окружающие. И все же объясните мне, мисс Харт, остается ли ваше мнение в силе, если сплетни касаются только самого дьявола?
Взгляд его вдруг стал таким пристальным, что Элинор не нашла слов для ответа. Виконт покинул свое место у окна и, вернувшись к письменному столу, открыл верхний ящик.
– Похоже, мы оба нуждаемся друг в друге. Ваши доводы кажутся мне убедительными, мисс Харт. Вы приняты. Любая женщина, у которой хватает здравого смысла не прислушиваться к суеверной болтовне людей с Большой земли, заслуживает того, чтобы ей дали шанс. Ваше жалованье составит сотню фунтов в год. Надеюсь, эти условия для вас приемлемы?
Еще каких-нибудь полгода назад Элинор могла потратить сотню фунтов, если не больше, на один вечерний туалет, причем даже не задумываясь. Однако то были деньги Уэстоверов, деньги, на которые, как выяснилось, она не имела никаких прав. Ими оплачивалось молчание о прошлом. Теперь ей придется самой зарабатывать себе на жизнь, и то чувство независимости, которое давала ей эта сотня фунтов в год, стоило в ее глазах всех богатств рода Уэстоверов. Элинор снова утвердительно кивнула.
Виконт вынул из ящика стола несколько монет и сунул их в маленький кошелек с завязками. Затем он положил кошелек перед ней на стол.
– Считайте это авансом в счет вашего жалованья. Имеет смысл потратить часть денег, чтобы купить себе пару крепких ботинок и что-нибудь из теплой одежды. Здесь, на островах, зима наступает быстро, мисс Харт, и ваши лайковые туфли вряд ли сослужат вам добрую службу. Мой слуга Фергус может заказать для вас обувь у сапожника в Обане.
Он направился к двери и открыл ее. Фергус собственной персоной поджидал его там.
– Фергус, будьте добры проводить мисс Харт в детскую. - Он обернулся к Элинор. - Вы найдете мою дочь там. Обед будет подан ровно в шесть. Мы здесь рано ложимся и рано встаем. Если вам еще что-нибудь понадобится, обращайтесь к моему слуге.
Элинор поднялась с кресла, недоумевая, почему Данвину вдруг так захотелось поскорее от нее отделаться.
– Не угодно ли вам, чтобы я переговорила с леди Данвин прежде, чем познакомлюсь с вашей дочерью, милорд?
Лицо виконта окаменело, некоторое время он стоял неподвижно, словно прикованный к месту ее словами.