Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чи-Гоан не возражал, когда я оказалась рядом с ним. Я вдруг подумала, что, увлеченная своими собственными сердечными переживаниями, я не давала себе раньше труда узнать, что за человек уже не один месяц делит с нами хлеб на трудной дороге. Я даже не замечала, что Чи-Гоан по-настоящему красив, несмотря на отросшие во время пути волосы и бороду.
— Мы сломали тебе судьбу, Чи-Гоан, — тихо сказала я. — Мне очень жаль.
Люштанец вскинул на меня черные глаза.
— Моя судьба сломалась задолго до встречи с вами. И никого, кроме себя, винить в этом я не могу.
Мы с Роут почти не появлялись вместе на побережье. Я много раз звал ее к морю или в рощу полюбоваться цветущей ланцолой, или погулять по городу, но она неизменно отказывалась, говоря, что чувствует себя на побережье чужой. «На меня все глазеют, как на диковинку, потому что я чернокожая», — говорила она. Повидавшись с отцом, она ждала меня в условленном месте, откуда мы начинали наш путь через пустыню.
Я понимал, к сожалению, что должен скрывать наши встречи. Но это было нелегко: провожая Роут, я пренебрегал своими обязанностями, учением и светскими визитами, которые должен был совершать вместе с отцом. И вот однажды отец, заподозривший неладное, устроил мне допрос. Он сказал, что соседи видели меня с дочкой кузнеца. И что старшему сыну из почтенной семьи не пристало даже близко подходить к таким людям — для этого есть дворецкий. Тем более если эти люди — чернокожие… Тогда я впервые повысил на него голос. Я кричал, что имею право любить, кого пожелаю, так же, как мой брат. Я заявил, что не желаю больше этого ненавистного первородства, если оно обрекает меня на одинокую, безрадостную жизнь. Отец молча выслушал меня, потом отвесил мне пощечину и велел идти к себе в покои и не выходить оттуда до его разрешения. Но тогда я смог убежать.
Роут была далеко — я только пару дней назад проводил ее из Лю-Штана. Но я должен был ее увидеть! Мне казалось, что от этого зависит моя судьба, что я смогу принять какое-то решение, найти какой-то выход. Я гнал лошадь по пескам всю ночь, отыскивая при свете звезд лишь мне одному известные знаки, оставленные бертмед. К утру несчастная лошадь пала. Я шел пешком, утопая в песке по колено, и утреннее жгучее солнце жестоко палило мне в лицо. Но к полудню я был у колен моей Роут.
Мы были одни в полотняной палатке, которые бертмед разбивают во время жары. Я говорил ей, что останусь с ней навсегда. Что сегодня же буду просить вождя разрешить мне кочевать вместе с племенем бертмед. Что я плевать хотел на деньги моего отца и придворный чин. Меня сотрясала дрожь, по-моему, я плакал, может быть, кричал что-то… А потом я ощутил прохладную ладонь на своей щеке.
— Успокойся, — сказала Роут. — Я тебе верю. Я люблю тебя.
И поцеловала меня — в первый раз. Словно солнце обрушилось на меня с небосклона! Я тронул край ее одежды; льняные полосы соскользнули с ее черного, как прибрежные камни, тела… Она всплеснула руками, прикрывая свою наготу, но я привлек ее к себе. Она пыталась остановить меня, говорила что-то о матери и отце, но я закрывал ей рот поцелуями и шептал на ухо горячие и нежные слова. И она слабела в моих руках, а потом сама обнимала меня, превращаясь в стремительный ручей, в котором я тонул…
Когда мы наконец оторвались друг от друга, мы не успели сказать ни слова. Роут только успела завернуться в свою одежду. Завеса палатки распахнулась, и на пороге я увидел своего отца. Я смертельно испугался: каким же гневом должен был гореть этот знатный вельможа, чтобы переступить порог жилища бедных кочевников. Он велел мне выйти из палатки, и я подчинился. Оказалось, что отец приехал не один. С ним было десять воинов, один из которых на веревке, привязанной к седлу, тащил за собой несчастного Ванта.
— Если ты не сядешь сейчас на коня и не будешь делать то, что я тебе прикажу, этим черномазым тварям — и девке, и ее папаше — придется худо, — сказал отец с ледяным спокойствием.
Я видел, как вокруг палатки, где по-прежнему оставалась Роут, собираются охотники бертмед. Их было всего пятеро — остальные кочевали в поисках добычи. Они были вооружены легкими копьями. Что могли они против вооруженных мечами и арбалетами воинов моего отца? Я послушался. Один из воинов уступил мне лошадь, и мы отправились назад.
Я чувствовал себя преступником. Я знал, что если я попробую сбежать, отец не моргнув глазом велит своим людям ловить меня. И вот я оказался дома, под замком.
Отец запретил давать мне еды, чтобы я поразмыслил «о своей дури». А потом он явился ко мне со свитками, увешанными печатями и сказал, что мое обучение окончено и завтра же я отправляюсь ко дворцу Хозяина побережья, чтобы нести службу.
Почти три года я провел во дворце. Я не видел родителей и, конечно, Роут, — даже не знал, что с ней. Потом меня отправили в Цесиль, и я попался вам в руки. Честно говоря, мне было все равно. Все эти годы вдали от Роут, которая, как говорит ее сестра, считает меня предателем, обесчестившим и бросившим ее, я мечтал о смерти. Я надеялся, что вы меня убьете, и не помышлял о сопротивлении. Но теперь я понимаю, что судьба послала мне прощение — не знаю только, простила ли Роут. Теперь я никто: старшего сына вельможи Чи-Рэтона больше не существует. Я свободен, никто мне не указ. И мы отправляемся именно туда, куда год назад переехала Роут с родителями: Вант, будучи искусным кузнецом, не захотел оставаться в пустыне. Я найду ее и попрошу стать моей женой. Вот так, Шайса: вроде как глупо благодарить вас за то, что взяли меня в плен, а получается, что я должен быть вам благодарен. Вот только… Примет ли Роут такого урода, каким я стал?
И Чи-Гоан выразительно покачал ногой, на которой, скрытый сапогом, чернел страшный коготь, а потом с обычным своим беспечным видом спросил:
— Хочешь молока? Здесь осталось немного.
Я хлебнула сладкого молока из его кружки и пошла спать. Чи-Гоан остался сидеть один, по-прежнему глядя на свечу.
Наутро мы собрались в путь. Хозяйка постоялого двора, толстая молодая баба в линялом фартуке, вышла, широко зевая, во двор, чтобы получить с нас деньги.
— Я заплачу! — сказал Чи-Гоан и стал рыться в карманах плаща. Пока он искал кошелек, Рейдан достал несколько мелких монет и отдал их хозяйке.
— Уже все, Чи-Гоан, не ищи, — сказал он лю-штанцу. Но тот, вдруг спрыгнул с коня и стремглав побежал обратно в дом. Мы переглянулись. Рейдан спешился и тоже пошел за ним.
Вышли они оба хмурые и озадаченные.
— Хозяйка, у нас неприятность, — сказал ей охотник. — У нашего друга украли кошелек с большими деньгами. Кто еще живет у тебя из постояльцев?
Хозяйка, мигом проснувшись, запричитала плачущим голосом. Оказалось, что к утру, кроме нас, никого не осталось. Но с вечера было еще трое пеших мужчин, представившихся котинскими рыбаками, которым захотелось отдохнуть на твердой земле.
— Где у тебя был кошелек? — спросил Рейдан люштанца.