Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Аллейн направился навстречу жене.
— Все ушли на берег, — сказала Трой, — по-моему, хотят посудачить обо мне на свободе. Один доктор остался дочерчивать карту. А вся эта компания почему-то выбрала тот уголок, который в свое время навел меня на мысль о Констебле. Ты, вероятно, хочешь узнать от меня всякие подробности. Как сказала бы мисс Хьюсон, тебя надо ввести в курс?
— Да, не мешало бы. Для быстроты я буду задавать тебе вопросы, а ты выкладывай все, что, по-твоему, может иметь хоть какое-нибудь отношение к делу. Начнем?
Чем больше он спрашивал Трой, тем отрывистее становились ее ответы и тем бледнее делалось лицо. Ответив на его последний вопрос, она сказала:
— Ну вот, теперь ты знаешь столько же, сколько и я.
Голос у нее был резкий, напряженный.
— В чем дело? — спросил Аллейн. — Что тебя тревожит?
— Рори, ведь в тот вечер она стучала ко мне в дверь, а когда я отворила, ее уже не было. А еще раньше она хотела что-то мне рассказать, а я позволила мистеру Лазенби увести ее, потому что у меня болела голова и потому что она, бедняга, наводила на меня тоску своими разговорами. Ее что-то мучило, и, кто знает, может, все кончилось бы по-другому, если бы я дала ей возможность высказаться? Кто может теперь ответить на этот вопрос?
— Думаю, я могу. Клянусь тебе, я убежден, что если бы ваш разговор состоялся, это ничего бы не изменило. Обещаю тебе: если я узнаю, что это не так, то сам тебе скажу.
— Не могу простить себе.
— Можешь. Что же, ты теперь не будешь избегать скучных людей из опасения, что их убьют?
— Рори!
— Ну хорошо, родная. Я все понимаю. Но скажу тебе одно: я убежден, что твоя мигрень только спасла тебя от нудного разговора. Ну как, полегчало?
— Немного.
— И прекрасно. Еще один вопрос. Ты не запомнила названия улицы, где была лавка старьевщика, возле которой ты столкнулась с Хьюсонами?
— По-моему, Паромная.
— А что представляет собой лавка?
— Было очень темно и… впрочем, погоди, там была такая облезлая дощечка… Доктор Натуш посветил фонариком, и я прочла: «Джо Бэг. Агент по продаже».
— Прекрасно. И именно там они обнаружили свой клад?
— Да. Они вчера туда ездили из Лонгминстера.
— Думаешь, это Констебль?
— Понятия не имею. Манера его, и написано великолепно.
— Что же они собираются теперь делать?
— Хотят показать картину эксперту. Если это оригинал, они, по-моему, вернутся в эти края и будут рыскать дальше. Такую же идею, кажется, вынашивает мистер Лазенби.
— Ты говорила, у тебя возникло сомнение, что он священник?
— Да, но сама не знаю почему.
— И левая глазница у него пустая?
— Я видела только мельком, но мне так показалось. Послушай, Рори…
— Да?
— Тот человек, который убил Андропулоса, этот Фолджем, или Артист… ты знаешь, как он выглядит?
— В общем-то нет. У нас есть плохая фотография двухлетней давности, но на ней он весь бородатый и волосатый, как Санта-Клаус. На том фото у него два глаза, но ходят слухи, что во время побега он получил какую-то травму и после этого его долго никто не видел. Одни говорят, у него обезображено лицо, другие — что лицо не задето. Был даже слух, что он по своей воле подвергался какой-то операции, чтобы изменить внешность. Мы знаем лишь одно: существует некий физический дефект.
— Рори, ответь мне, пожалуйста: ты считаешь, что он у нас на теплоходе? Почему?
— До моего приезда сюда я так не думал. Но теперь…
— Когда «теперь»? После того как ты увидел?..
— Тело? Да. Вообще-то надо подождать результатов вскрытия. Но думаю, оно покажет, что она не утонула, а была убита, причем точно так же, как Андропулос. И думаю, что убийца Артист.
VII
Процедура следствия
— Итак, — продолжил Аллейн, — мы приступили к следствию. Хотя у Тиллотсона не хватало людей, он выделил нам в помощь несколько человек и сам вместе с инспектором Бонни из Лонгминстера делал все, чтобы нам помочь. Но поскольку дело вели мы, основное бремя ложилось на нас. Мы связались с рядом стран и Международной полицией, но они знали еще меньше нас. Следует отметить, что в отличие от других воротил уголовного мира, которые обычно пользуются услугами наемных убийц, Артист предпочитал выполнять свою черную работу собственноручно.
В первую очередь мне предстояло разобраться в сведениях, полученных от жены, выбрать главное и откинуть лишнее. Попробуйте и вы заняться тем же.
Человек во втором ряду навострил уши.
— На палубе мы не нашли никаких следов, — продолжил Аллейн. — Матрац и одеяла были убраны, палуба чисто вымыта. Зато на берегу мы нашли немало. В районе Кроссдайка, откуда исчезла убитая, группа Фокса обнаружила неподалеку от того места, где стоял на причале «Зодиак», следы вмятин — то ли от женских туфель с квадратными каблуками, то ли от модных ныне мужских сапог. По следам было видно, что их владелец вперед шел легко, назад же двигался, таща тяжелую ношу. Вот увеличенные фотографии следов, снятые агентом Томпсоном. Следы были смазаны: либо кто-то пытался их уничтожить, либо по ним протащили какой-то тяжелый предмет. Мистер Фокс, известный в Скотленд-Ярде своей дотошностью, тщательно исследовал весь прилегающий участок берега и шоссе. Вот фотографии того, что он обнаружил: следы подошв, лужица масла на обочине недалеко от причала и отпечатки шин, позволяющие предположить, что здесь некоторое время стоял мотоцикл. Идентичные отпечатки были обнаружены на шоссе выше Рэмсдайка. А в Кроссдайке на ветке колючего кустарника, видите, вот на этом снимке, был найден клочок синей материи, по цвету и характеру соответствующий пижаме убитой. Возникает вопрос: когда ее везли здесь, была ли она еще жива или уже убита? Да, Кармайкл?
Человек во втором ряду потер своей ручищей затылок.
— Сэр, — сказал он, — судя по следам на берегу и по этому клочку синей материи, я бы сказал, что она, во всяком случае, была без сознания и с теплохода к мотоциклу ее перенесли на руках.
— И в основном были бы правы, — сказал Аллейн. — Теперь дальше…
1
Трой и Аллейн вместе возвратились на «Зодиак». Доктор Натуш читал, сидя на палубе, все остальные были еще на берегу. Трой направилась к доктору, который поднялся ей навстречу.
— Рори, — сказала Трой, — я тебе еще не говорила, как внимателен был ко мне доктор