Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Билли не успел возразить, потому что Барлоу в тот же миг бросился в вечно крутящийся световой поток. Бонни последовала за Билли и рыцарями, которые поспешили к устью, наблюдая за продвижением Барлоу. Как только рыцарь бросился в реку, над потоком поднялось облако света. Хотя свет сэра Барлоу влился в свет реки, его расплывчатые очертания были вполне различимы. Влекомый течением, он метнулся к выходу. Испустив сноп шипящих искр, кэндлстон исторг его из своего нутра.
Уолтер наблюдал, как профессор растаял, превратившись в массу искрящегося света, и сейчас тек по полупрозрачной трубке. От волнения Уолтеру стало холодно, кожу на лице стянуло.
— Ты его видишь? — спросила Эшли.
— Да! — закричал Уолтер. — Я видел вспышку! У профессора все получилось!
Эшли коленом нажала переключатель сбоку от панели управления.
Передвинув Экскалибур вбок, Уолтер опустился на колени рядом с кнопкой у основания восстановительного колпака. Мне это не нравится. Она отправила туда профессора, словно электрическую собаку-спасателя, как будто он — электрическая собака Лесси. Интересно, она хоть понимает, что делает? Удастся ли ей потом вернуть профессору нормальный облик?
— Все получается! — словно услышав мысли Уолтера, воскликнула Эшли. — Я вычленила новую форму, которую профессор собирается доставить к нам! — Она подняла голову и ткнула пальцем в стеклянный цилиндр. — Уолтер, приготовься!
Уолтер поднес палец к переключателю. Через несколько секунд хлынул световой поток. На глазах изумленного Уолтера свет собирался в полупрозрачные формы сильного, широкоплечего мужчины.
Эшли ахнула.
— Это по-прежнему световая энергия, но прекрасно очерченная!
— Да. — Уолтер вытер потную ладонь о джинсы. — Но я уверен, что понятия не имею, кто это такой.
Эшли повернула ручку на панели.
— Начинаю восстановление.
Свечение рассеялось, расплывчатые очертания сгустились, и перед ними возник усатый мужчина в черных бриджах и ниспадающей складками рубахе с длинными рукавами. Широко раскрытыми глазами он принялся рассматривать тускло освещенную комнату.
— Ну же, Уолтер! — позвала Эшли.
Уолтер нажал переключатель, и стекло медленно поднялось. Мужчина дождался, пока щит достиг уровня его глаз, и сошел с платформы, с высоко поднятой головой и прекрасной выправкой. Уолтер быстро нажал переключатель, чтобы опустить стекло, и оказался лицом к лицу с новоприбывшим. Тот галантно кивнул.
— Я сэр Уинстон Барлоу, владетель поместья Хиклинг-Мэнор и верный слуга короля Артура.
Уолтер растерянно кивнул в ответ:
— А я… это самое… Уолтер Фоли.
— Мастер Фоли, чтобы избежать катастрофы, дальнейшие формальности я опущу. — Барлоу огляделся. — Где у вас включается свет?
Уолтер пожал плечами:
— Эшли, где выключатели?
Эшли махнула рукой:
— Вон они!
Рыцарь шагнул к панели управления и замер при виде многочисленных приборов и мерцающих огоньков.
— Я могу включать и выключать свет отсюда, поворачивая вот этот рычажок, — сказала Эшли.
Сэр Барлоу поклонился и положил свою руку на руку Эшли.
— Миледи, я должен подать сигнал остальным узникам, в том числе молодому Баннистеру. Можно?
Эшли вытащила руку из-под руки Барлоу.
— Меня зовут Эшли Столворт. Конечно можно.
Сэр Барлоу широко улыбнулся и повернул рычаг. Когда свет зажегся, он громко расхохотался.
— Ха! Когда Ньюман это увидит, ему придется заплатить вдвое! Факелы в потолке — совсем как говорил старый путешественник! Ну, кто бы мог поверить?
Он быстро крутанул взад-вперед рычаг, и свет мигнул еще два раза, после чего лаборатория погрузилась в темноту.
— Наверное, достаточно. Остальные скоро выйдут.
— Остальные? — удивилась Эшли. — Сколько их там?
Барлоу начал считать, загибая сильные, крепкие пальцы и шепча под нос имена:
— Зависит от того, сколько попытаются бежать. Скорее всего, двенадцать.
— Двенадцать? — прошептала Эшли. Она посмотрела на счетчик и насупилась. — Рецепторы никак не смогут выдержать столько народу!
— Может быть и тринадцать, — добавил Барлоу, — если этот негодяй последует за нами.
— Этот негодяй? — Эшли покосилась на Уолтера. — Полагаю, вы имеете в виду Девина?
— Да. — Рыцарь выпрямился и посмотрел на нее в упор. — Вы в союзе с ним?
Эшли нахмурилась:
— Вот уж нет!
— В таком случае, — Барлоу поклонился, — я к вашим услугам.
Эшли показала на восстановительный колпак.
— Отлично! Тогда идите и помогите Уолтеру. Там есть меч. Если кто-нибудь из беглецов выйдет за рамки приличий, мы пошлем их туда, откуда они пришли.
Барлоу улыбнулся, обнажив крепкие зубы.
— Мисс Столворт, с удовольствием! — Он поспешил к Уолтеру. — Где меч, парень?
Уолтер подтолкнул к нему меч ногой.
— Да вот он, на полу.
Барлоу наклонился и поднял меч. Лезвие слабо засветилось, и Уолтер увидел, как изумился Барлоу.
— Экскалибур! — торжественно, с благоговением воскликнул он. — Меч короля! — Он снова положил меч на пол. — Я недостоин!
— Сэр Барлоу, либо я, либо вы. Если сюда вылезет злодей, я бы предпочел, чтобы рубили и крошили вы. Вы рыцарь, и вы, конечно, достойнее меня.
Барлоу снова взял меч и поглядел на его сверкающее лезвие. На лице его появилась горделивая улыбка.
— Хорошо, Уолтер, мой мальчик. Заговорщики не вооружены, поэтому я воспользуюсь мечом только в крайнем случае. Однако если кто-то вздумает нам помешать, он на своей шкуре испытает, что значит «рубить и крошить»!
Билли оторвал взгляд от потока.
— Наверное, это Барлоу послал нам сигнал. Вот уже в третий раз река вспыхнула, словно ее потревожили, а потом успокоилась. — Он подвел Бонни к краю потока. По мере того как они подходили ближе, он все сильнее притягивал их. — Ты готова?
Бонни крепче схватила его за руку.
— Прыгнем вместе, ладно?
Билли вгляделся в нее. Ее черты делались все отчетливее: в изменчивом свете проявились голубые глаза, молочно-белая кожа, тонкий носик и губы.
— М-м-м… нет. Я должен убедиться в том, что остальные тоже благополучно выбрались.
— И звери?
Билли кивнул:
— Да, наверное. Едва ли они захотят здесь оставаться.