Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Что тебе сделать, приказывай! — говорят они Джеку.
— Пусть под окнами дома море плещется, по нему корабли плавают, пусть самый большой из пушек палит и пусть от их залпов подломится ножка кровати, в которой спит младшая дочь моего хозяина.
— Будет исполнено, — отвечают рыжие гномы, — можешь дальше спать, ни о чем не думать.
Только пробило восемь утра, как — бах! бах! — палит из пушек самый большой корабль. Вскочил Джек с постели, глянул в окно, да так и ахнул — плещется под окошком море, по нему корабли ходят, а ведь он, кроме леса да отцовского дома, ничего в жизни не видел.
Оделся Джек и спустился вниз. Идет и смеется, горд, что так славно работа сделана.
— Что ж, молодой человек, — говорит хозяин. — С этой работой ты справился. Идем, попотчую тебя, а потом задам еще две работы. Справишься — бери мою младшую дочь в жены.
Завтракает Джек, любуется хозяйской дочерью, да и она им.
Позавтракали, и задал хозяин Джеку вторую работу: к восьми утра повалить все деревья вокруг дома на много миль.
Справился Джек и с этой работой. Похвалил его хозяин и задает новую задачу:
— А теперь вот что сделай — последняя это работа, больше не будет. Построй мне в одну ночь замок на двенадцати золотых столбах, чтобы перед ним полк солдат маршировал и генерал ими командовал.
— Ладно, сделаю, — согласился Джек.
Утром проснулся хозяин: исполнил Джек и эту работу. Сыграли свадьбу, но, увы, худшее-то впереди было.
Устроил хозяин большую охоту: знать понаехала со всего королевства — зверя пострелять, да вместе с тем и на замок подивиться. Была у Джека теперь красивая лошадь и алый камзол, чтобы скакать на охоте. Утром надел он этот камзол, а табакерку-то забыл переложить. Стал слуга убирать платье Джека, пощупал карманы жилетки, вынул золотую табакерку, открыл — оттуда три рыжих гнома выскочили и говорят: «Что тебе сделать, приказывай!» А слуга был малый не промах:
— Возьмите этот замок и отнесите его далеко-далеко за синее море.
— Будет исполнено, — отвечают три рыжих гнома. — И ты с нами отправишься?
— А то как же!
— Ну так идем, — сказали гномы и унесли замок далеко за синее море.
Вернулась охота домой, глядь, а замка на двенадцати золотых столбах и нет. Очень огорчились гости, особенно те, что не успели замком полюбоваться. Разгневался хозяин и сказал Джеку: не видать ему больше молодой жены, раз такой обман вышел. Джек, конечно, не соглашается. Долго судили да рядили, как с Джеком быть, и порешили дать ему сроку год и один день, чтобы нашел он замок и вернул на место. Сел Джек на доброго коня, взял с собой денег побольше и поскакал куда глаза глядят.
Едет бедняга Джек по горам, по долам, по равнинам и холмам, по дремучим лесам, по овечьим тропам, ищет пропавший замок. Так далеко заехал, ни в сказке сказать, ни пером описать. И вот приехал он в такое место, где жил Мышиный король. Хотел Джек войти, а у ворот мышата на страже, не пускают.
— Где здесь король живет? — спрашивает Джек одного мышонка. — У меня к нему дело.
Послал этот мышонок другого проводить чужестранца.
Увидел Мышиный король Джека, пригласил к себе и стал спрашивать, кто таков, куда путь держит. Рассказал ему Джек всю правду: потерял он замок на двенадцати золотых столбах и вот скачет теперь по белу свету, ищет пропажу, а сроку ему дали всего год и один день. Не слыхал ли что король про его замок?
— Нет, — отвечает Мышиный король, — не слыхал. Но ведь я — король всех мышей земли. Созовем завтра моих подданных и спросим, не знают ли они, где твой замок.
Накормили Джека и спать уложили. А утром все вместе отправились в поле. Сбежались туда мыши со всей земли. Спрашивает их король, не знают ли они, где стоит чудесный замок на двенадцати золотых столбах.
— Не знаем, — ответили мыши.
Говорит тогда Мышиный король Джеку:
— Есть у меня два брата. Один — король всех лягушек. Другой — король всех птиц небесных. Поезжай к ним, может, они о твоем замке слыхали. Коня пока оставь у меня, я тебе другого дам. Отвезешь моему брату, королю всех лягушек, этот сладкий пирог, он и поймет, кто тебя послал. Да не забудь, скажи, что я здоров и хочу с ним повидаться.
Пожали они друг другу руки, и отправился Джек в страну Лягушачьего короля.
Выезжает из ворот, а мышонок-караульный просит взять его с собой.
— Нет, — отвечает Джек. — Не могу. Рассердится на меня Мышиный король.
— Возьми, тебе лучше будет, — говорит мышонок. — Вот увидишь, я тебе пригожусь.
— Ладно, полезай в карман.
Взбежал мышонок по ноге коня, конь даже не взбрыкнул; взял Джек мышонка, сунул в жилетный карман и пустился в страну Лягушачьего короля.
Долго ли, коротко ли, приехали наконец в Лягушачье королевство. У ворот на страже лягушонок с ружьем через плечо, никого не пускает. Сказал Джек, что едет по делу к королю всех лягушек, открыл страж ворота, и подъехал Джек к королевскому крыльцу. Вышел король и спрашивает, по какому делу Джек в его королевство пожаловал. Рассказал ему Джек все как есть с самого начала.
— Ладно, — говорит король всех лягушек. — Входи, гостем будешь.
Угостили Джека на славу и спать уложили. Утром кликнул король клич лягушачьим голосом, прискакали лягушки со всех луж, болот и прудов. Спрашивает король, не знают ли они что про чудесный замок на двенадцати золотых столбах.
— Ква-ква-ква, — сказали лягушки, — ничего не знаем про такой замок.
Дал Лягушачий король Джеку другого коня и сладкий пирог для старшего брата, короля всех птиц небесных. И пустился Джек в путь. Выезжает из ворот, а лягушонок-караульный просится с Джеком. Джек сперва помотал головой, а потом взял и сунул лягушонка в карман.
Скачут они, скачут, в три раза дольше пришлось скакать. Наконец подъехали к Птичьему королевству. На воротах стражем сокол стоит; увидел Джека, пропустил и словом не обмолвился. Выслушал Джека Птичий король и говорит:
— Ладно, спросим завтра утром моих птиц, не знают ли они что про твой замок.
Отвел Джек коня в конюшню, поужинал и лег спать. Проснулся утром, и пошли они с королем в поле. Кликнул король клич птичьим голосом, слетелись на поле птицы со всего белого