Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У него были еще какие-нибудь документы, удостоверяющие личность, лейтенант?
— Нет. Сказал, что его бумажник в спортивной сумке на заднем сиденье автомобиля.
— И он был там? — поинтересовалась Лиз.
— Еще не смотрели. Хотели дождаться вас, чтобы убедиться, что не мешаем какому-то новому расследованию и не попираем законы, о которых пока не слышали, — проворчал Чамберс.
Лиз нахмурилась.
Стивен улыбнулся в ответ на саркастичное замечание Чамберса.
— В машине еще что-нибудь нашли? — спросил он.
— Только спортивную сумку, — ответил Чамберс. — Мы хотели дождаться Лиз, прежде чем проверять багажник. Мои ребята не хотели неприятностей.
— Что ж, мы все осмотрим после того, как побеседуем с мистером Дэвисом, — сказал Стивен, потом кивнул Лиз. — Приступим?
Мужчина поднял голову, когда они вошли, но даже не подумал встать.
Стивен взглянул на него, склонив голову с преувеличенным почтением.
— Искали меня?
Мужчина прищурил темные глаза.
— Да, я искал детектива, ведущего дело.
Стивен решил не обращать внимания на вызов в голосе собеседника.
— Тогда вам нужен именно я. Специальный агент Стивен Тэтчер.
— Ага, — саркастически улыбнулся мужчина. — Бюро расследований штата Северная Каролина. Рад, что вы смогли отвлечься от футбольных матчей и насильного возвращения домой сбежавших подростков и заняться наконец этим делом.
— Да, пытаюсь выделить часок-другой между гольфом и рыбалкой, — сухо сказал Стивен, не показывая раздражения. Он указал на Лиз. — Это помощник окружного прокурора Джонсон. Сейчас, когда мы обменялись любезностями и вы знаете, кто мы, почему бы вам самому не представиться?
— У вас есть мое удостоверение личности.
— У нас есть ваш договор на аренду автомобиля и фотоальбом. — Стивен бросил папку на стол. Из нее выскользнули снимки, причем наверху оказались те, что «после». Мужчина даже не вздрогнул.
«Хладнокровный ублюдок», — подумал Стивен. Трудно не вздрогнуть, когда видишь такие снимки.
— В договоре на аренду машины сказано, что вы — Нейл Дейвис. Из Сиэтла. Как и… — он небрежно указал пальцем на снимки, — эти девушки. Уже само по себе удивительно. И как давно вы в Роли, мистер Дейвис?
— Правильно говорить Дэвис. Валийская фамилия. С утра понедельника.
— Так сказано и в вашем договоре на аренду.
— Об этом свидетельствует и мой билет на самолет.
Стивен взял стул и сел.
— И кем вы работаете, мистер Дэвис?
Тот презрительно хмыкнул.
— Вы на самом деле такой дремучий тупица, каким хотите казаться?
Стивен прищурился. Какими бы ни были проблемы у этого мужчины, он принимает все слишком близко к сердцу.
— Не знаю, кто напи́сал вам сегодня в компот, но, кажется, вы мне не нравитесь, сэр.
Дэвис оскалил зубы в подобии улыбки.
— Взаимно. Мою личность проверили?
Стивен пожал плечами.
— Не знаю. Я только что приехал. Давайте отбросим все экивоки. — Он встал, подошел к окошку и постучал. — Лейтенант, заглянем в его сумку.
Чамберс принес сумку в допросную, с глухим стуком опустил на стол — звук эхом отразился от покрашенных дешевой краской стен.
— Вот она.
Стивен нацепил одноразовые перчатки, прежде чем расстегнуть «молнию» на сумке и заглянуть внутрь.
— Пара носков. Пара кроссовок. — Брови взлетели вверх. — Пистолет.
— Зарегистрированный, — отрезал Дэвис. — Если у вас достаточно современные компьютеры, вы можете это проверить.
— Современные, — мягко заверил Стивен.
Ему очень, очень не нравился этот парень.
— И бумажник.
Он открыл бумажник, Лиз заглядывала ему через плечо.
— Нейл Дэвис. Хорошая фотография на правах. — Он оглянулся на Лиз. — На своих я похож на пижона-байкера или на серийного убийцу.
Лиз улыбнулась.
Дэвис закатил глаза.
— Там еще один бумажник.
— Хорошо, — сказал Стивен. Игра так игра. Он сунул руку внутрь, пошарил и достал второй бумажник, прищурился…
— Отлично! — пробормотала Лиз.
— Черт меня побери! — воскликнул Чамберс.
Стивен медленно открыл бумажник, увидел блестящий значок детектива. Полицейский департамент Сиэтла. Внутри забурлило раздражение, и он не стал его скрывать, особенно когда заметил на лице Дэвиса ухмылку.
— И когда вы собирались об этом сказать? — поинтересовался он, бросая значок Дэвиса на стол.
— Когда вы спросили бы, — покладисто признался Дэвис. — Я пытался поговорить с вами в понедельник, но вы были слишком заняты, болея за местную команду.
Стивен опять сел, вытянул ноги, чувствуя, как горят щеки и нарастает раздражение. Он проглотил слова, которые намеревался сказать.
— Что ж, не могу не заметить, что вы немного не в своей юрисдикции, не так ли, детектив? — Дэвис кивнул, Стивен кивнул в ответ. — Еще мы не могли не заметить, что вы носите с собой фотографии, но это не обычные фотографии улыбающихся детей.
— У меня нет детей, — сказал Дэвис так же спокойно, но Стивен уловил негодование.
— Правда? Я своих люблю. За игры в футбол и вопреки тому, что они убегают из дому. А сейчас давайте поговорим о фотографиях и цели вашего визита в наш прекрасный город. Я так понимаю, вы подозреваете, что между нашими и вашими девочками из группы поддержки есть связь.
Дэвис чуть склонил голову — что-то похожее на кивок.
— Подозреваю.
— Кто такой Уильям Паркер?
Дэвис усмехнулся.
— Значит, у вас все-таки есть компьютер.
— Есть.
Дэвис впервые с тех пор, как зашли Стивен и Лиз, опустил руки, скрещенные на груди. Он подался вперед, одним пальцем разделил фотографии, пододвинув снимки «после» краями друг к другу.
— Это сделал Уильям Паркер.
— Тогда почему он не в тюрьме штата Вашингтон? — спросила Лиз, и Стивен заметил на лице Дэвиса первую настоящую эмоцию помимо злости и сарказма. Неприкрытую боль.
— Потому что детектив стратил, — ответил Дэвис, глядя на фотографии так, как будто пытался запечатлеть их в своей памяти, хотя Стивен подозревал, что они и так врезались туда навеки. — Улики были подшиты к делу не совсем правильно, и защита ходатайствовала о том, чтобы исключить их из списка доказательств. — Он равнодушно пожал плечами. — И судья согласился.
— Вы вели это дело? — негромко поинтересовался Стивен, и в вопросе уже не слышалось надменности.