litbaza книги онлайнРазная литератураПродвинутый англо-русский, русско-английский словарь. Разговорная речь, блатной язык и классика - Майкл Кайзер

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 996
Перейти на страницу:
все мозги со своим дурацким делом вкрутил (СРА). He has totally scrambled my brains with his stupid business. Sb‘s ~s are fried/sb‘s head is exploding/to have ~ overload – у кого-л. чайник кипит (о состоянии переутомления при умственной работе). У меня от этих зачётов совсем чайник кипит, надо сходить погулять (БСРЖ). My brains are fried from all these exams, I need to get out for a walk. ~s to burn, but short on (common) sense – ума палата, да разума маловато. См. «burn/sb has sth to ~». When it comes to ~s, he was shortchanged – Он какой-то недоумочный (мозгов-то ему недодали). “Clogged brain” syndrome – см. «clog». Where was he/she, etc. when God was handing out ~s? – где кто был, когда Бог мозги раздавал (СРА – или: когда Бог ноги раздавал, и т. д.). _____ for brains – у кого-л. голова чем-л. набита. Бетон (дурак, тупица; СРА: конечное «он» часто произносится в нос на французский манер) – cement for brains = голова бетонная; голова дубовая/деревянная башка – wood ~; голова картонная – cardboard ~; голова пластилиновая – clay ~; голова ржавая – rust ~; голова трухлявая – wood rot ~ (СРА). Дурная сыроежка (дурак, дурачок, придурок) – mushrooms ~. Каменный – глупый, тупой (СРА) – rocks for ~s. Мозги плюшевые (СРА) – plush for ~s. Кишкодум – плохо, медленно соображающий человек (СРНГ) – sb‘s got intestines/bowels for ~s. Пробки выбило у кого-л./кому-л.; пробковый; пробковое дерево (о тупице; СРА) – sb has cork for ~s. Туман (тупой, недогадливый человек; СРА) – fog for ~s/Mr. Fog-for-brains/Foggy/ol‘ Foggy. Тюльпан (идиот, придурок; СРА) – tulips for ~s. Фанерный (глупый)/~ая голова. Эх ты, голова фанерная! (СРА) – Man, you‘ve got plywood for ~s! Голова твоя фаршированная! (СРА) – Minced meat for ~s! Фуфел тряпочный (СРА) – rags for ~s. Чугун – дурак/тупица (СРА) – cast iron for brains. Чугун партийный (СРА) – a braindead party member. Башка чугунная (СРА) – cast iron for brains/a petrified gourd. Шлепок майонезный (дурак, простофиля; СРА) – mayonnaise for ~s/sb has mayonnaise on the brain/instead of ~s he got a dollop of mayonnaise. У кого-л. ералаш в голове – sb has mash/mishmash for ~s. Дубинородный – wood for ~s. Завертячая голова – о ветреном и буйном человеке (СРНГ) – sb‘s got the wild wind for ~s (см. «ass/to have a wild hair up one‘s ~»). См. «rice for brains», «mush for brains», «idiot», «fog-for-brains», ниже в этом же гнезде – «scrambled eggs for brains», «shit for brains», «dense». Sb‘s ~s have been scrambled (rattled)/sb has scrambled eggs for ~s – прихлопнутый: пыльным мешком из-за угла ~/печалью ~/дохлым голубем ~ (странный, сумасшедший). Чего ты от него хочешь, он ведь дохлым голубем ~! (СРА) – Whaddaya expect – he‘s got scrambled eggs for ~s!/he‘s got the ~s of a dead pigeon!/he‘s been beat up the side of the head with a dead pigeon! У кого-л. только шалтай-болтай в голове (Д. Григорович) – sb has nothin‘ but scrambled eggs for ~s. См. «issue/to have mental ~s». Shit for ~s – у кого-л. голова дерьмом/говном набита. И у нас голова-то не навозом набита, а мы тоже кой-что смекаем (М.-П.). We don‘t have manure for brains either. We also get a thing or two. См. «rice for brains».

brain boggler – мозгодуй (лектор, агитатор; дуть мозги кому-л. – надоедать кому-л. пропагандой – to boggle sb‘s brains with official crap/to bust sb‘s chops with official bull(crap); БСРЖ).

brain cells – Ya got any ~ in that noggin of yours or did your dad glue boxes together for a living? У тебя вообще-то семечки в арбузе есть или твой папа коробки клеил? (СРА).

brain-dead – чугунный. ~ые ребята собрались (СРА) – Some ~ guys got together. Чугун партийный – a ~ party member. См. «dense», «brain/to be brain-dead».

brainiac/a real “brain”/a “brainy” guy/a wise guy – умнан (-а)/умняв (-а)/умняк (-ка)/умняш (-а)/и об. р.: умнячка/умняшка/умнявица/умнявка – умный человек (мол., ирон. – БСРЖ/СРА). См. «wise guy», «egghead/a group of ~s», «play/to ~ the professor», «brainy».

brainless/mindless/witless – безбашенный; безглуздый – witless. См. «sense». ~ at 20, ~ for life. Wifeless at 30, wifeless for life. Penniless at 40, penniless for life. – 20 лет – ума нет и не будет, 30 лет – жены нет и не будет, 40 лет – денег нет и не будет (В. А. Соколова, питерская долгожительница). ~ idiots/bums – безмозговица (собир. – бестолковые люди; СРНГ). В Конгрессе восседает такая ~! A bunch of ~ bums are enthroned in Congress! См. «smartless».

brainless/brain-numbing prattle – трепанация (БСРЖ). Его бесконечная трепанация довела меня до ручки. His never ending brainless prattle has driven me to the brink. brainless/idiotic/witless behavior – безголовье (глупое поведение; СРНГ). Мы все озадачены его ~м. We‘re all baffled by his brainless behavior.

brain overload – запор (тупость, внезапное помутнение разума, умственная усталость; СРА). Вдруг у меня наступил полный запор. All of a sudden I got major ~. brain-peck – to ~ sb/to peck away at sb‘s brain – мозгоклюйствовать кого-л./кому-л. (приставать, докучать, донимать; СРА). См. «bug/to ~», «pain/to be a ~ in the brain». brain-pecker – мозгоклюй (надоедливый человек, зануда; СРА). См. «pest», «pain/a ~ in the brain».

brain-pecking – мозгоклюйство (надоедливость, приставание кого-л. к кому-л.; СРА). У меня от твоего ~а уже жопа вспотела! (СРА) – My ass is already sweatin’ from all your brain-peckin‘! См. «bug/to ~», «bugging», «pain/to be a ~ in the brain». brainstorm – All of a sudden he got this brainstorm. Вдруг на него умный стих нашёл. To ~ sth – сообща обмозговывать что-л. См. «heavy hitter».

brainstorming session – to have/arrange a ~ – устроить/провести обмозгалово. См. «heavy hitter».

brainteaser – не только «головоломка», но и «мозголовная задачка» (шутл. – о чём-л. замысловатом, трудном для восприятия; СРНГ/БСРП). Думкий (требующий размышления, обсуждения, заставляющий задуматься) – Как тут? Дело думкое! (СРНГ). What‘s best here? This is a ~!

brain trust – a one-man ~ – голова как дом советов (СРА).

brainwash – to ~ – не только «промывать кому-л. мозги», но и «полоскать мозги/башку/душу кому-л. чем-л. (назойливо внушать кому-л. что-л.; обманывать; СРА).

brainwashed – промытомозглый (перевод мой).

brainy – умнявный (мол., шутл. – БСРЖ/СРА; в шутл. смысле можно заключить это слово в кавычки – «“brainy”»); мозговитый (на самом деле умный). См. «brainiac». To act all ~ – см. «play/to ~ the professor».

brake(s) – to hit the ~s/to slam on the ~s – резко ударить по тормозам; вкопать/наварить по тормозам (резко нажать; СРА). Он на полную масть по тормозам втопил (СРА) – He hit the ~ with all he had/he slammed the brake

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 996
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?