Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриела торопливо приписала: «Прошу тебя, приезжай как можно быстрее, я буду делать все, как тебе угодно».
* * *
Когда Лайам добрался до владений Синклеров, Кольм был еще на полпути к дому. Лайам вернулся по северной дороге и догнал брата у границы с Финнис-Флэт.
Кольм заметил его и похолодел.
– Габриела, – крикнул Лайам издали, – ее похитили!
– Кто?
– Не знаю. Может, Брейден что-нибудь сможет разъяснить.
Ярость переполняла Кольма.
– Если с ней что-нибудь случится…
– Не думай об этом.
Но ни о чем другом Кольм думать не мог.
На землю спустилась ночь, когда он въехал в свою крепость. Он молился, чтобы Габриела уже нашлась и встречала его. Он бы сказал ей, нет, он прокричал бы небесам, что любит ее. Нужно было раньше сказать ей об этом. А сейчас может быть уже слишком поздно.
Со смотровой башни прокричали:
– Едет всадник. Один.
Кольм и Лайам повернули лошадей. При полной луне они увидели, как к крепости приближается всадник. Они выехали ему навстречу.
– У меня послание для вождя, – сказал гонец, когда они пересеклись. Голос у него дрожал от страха. Он достал свиток.
– Кто ты такой? – спросил Лайам.
– Меня зовут Эндрю.
– Кто тебя послал?
– Он из клана Макенны. А я из клана Данбаров. Я возвращался с охоты, когда он попросил меня передать это тебе. Он сказал, что дело срочное. Что в письме – не знаю, не умею читать.
Кольм взял у него свиток и прочел. Затем передал письмо Лайаму, указав на последнюю строку. «Как тебе угодно» было подчеркнуто.
Он схватил Эндрю за горло и вытащил из седла.
– Здесь сказано, что все написанное – ложь. Значит, и ты врешь.
Кольм сжал пальцы, и глаза Эндрю вылезли из орбит. Он рассказал им все.
Эндрю провел их к ферме.
Кольм знал, что Габриела внутри. Надо действовать осторожно. В окне горел свет от одинокой свечи, и он чувствовал запах печного дыма. Воины Косуолда встали лагерем к югу от фермы, где трава была сочнее. Они готовились ко сну, их костры горели бездымно.
Брейден разведал, сколько их, и доложил Кольму. Воины Макхью окружили лагерь и фермы. Когда все были на позиции, Кольм дал сигнал к нападению. Караульный у двери умер от рук Кольма мгновенно, не успев произнести ни звука. Кольм попробовал открыть дверь, но она была заперта изнутри. Кольм выбил ее и ринулся внутрь.
Косуолд спал, сидя на стуле. От грохота он вскочил и потянулся за мечом на поясе, но было уже поздно. Он знал, что сейчас умрет.
Лоуд сидел на краю лестницы, Габриела – в комнате на соломенном тюфяке.
– Убей ее! – крикнул Косуолд.
Габриела ринулась вперед и что было силы толкнула Лоуда в спину. Тот покатился с лестницы и сломал шею.
Кольм перерезал Косуолду горло и бросил окровавленный клинок на пол.
Он бросился наверх, к жене, а Габриела упала в его объятия, всхлипывая.
– Я знала, что ты придешь.
Кольм крепко прижал ее к себе.
– Я не мог потерять тебя, Габриела.
Габриела посмотрела на мужа:
– Кольм, мой отец в руках армии Косуолда. Они…
– Он у Бьюкененов. Бродика предупредили на совете вождей, что он прибыл. Твой отец слишком устал, чтобы ехать куда-либо сегодня. Ты увидишься с ним завтра.
Он поднял ее на руки. Габриела положила голову ему на плечо.
– Отвези меня домой.
Отец Габриелы не сразу проникся симпатией к Кольму. Да и вождю барон не очень понравился.
Барон изменил свое к нему отношение, когда увидел, как Кольм обращается с его дочерью. Не было никаких сомнений в том, что вождь любит жену и будет холить и лелеять ее. А Кольм проникся симпатией к барону, когда увидел, как дочь и отец любят друг друга.
По случаю приезда барона Уилла приготовила запеченного на углях фазана и такое количество прочих блюд, что Габриела потеряла им счет.
Вошел Лайам, его представили барону.
– Габриела рассказывала вам, как спасла мне жизнь? – спросил он.
– Нет, но мне не терпится услышать, – сказал барон.
– Миледи, можно на минутку? – спросила Морна.
Габриела извинилась и вышла из зала.
– Я отпустила Мэри домой пораньше, – сказала Морна. – Она помогает с мальчиками. Спасибо, дочка, что позволила ей работать в башне. Но сорванцы опять вытворяют невесть что. Я думала, они уже спят. Пошла проверить и увидела, как они выходят из комнаты вождя.
Итан и Том стояли на лестнице и прислушивались, вытянув шеи.
– Простите меня, миледи, – сказал Итан.
– И меня, – эхом отозвался Том.
– Расскажите хозяйке, что вы натворили, – велела им Морна. Она пыталась быть строгой, но в голосе ее звучала нежность.
– Мы хотели посмотреть, что в сундуке, – сказал Том, опустив глаза.
– В моем сундуке? – спросила Габриела. – Зачем?
Итан пожал плечами:
– Просто так, из интереса.
Том кивнул.
– Там статуя лежит.
– Это ты ее разбил, не я, – сказал Итан.
– Пойду посмотрю, что они там натворили, – сказала Морна. – Ты, дочка, присмотри пока за ними.
– Нет-нет, я сама. Ступайте вниз, Морна.
Габриела отвела близнецов в их комнату, уложила в постель и укрыла одеялом. Она объяснила им, что нельзя трогать чужие вещи без разрешения, и взяла с них слово не ходить больше в комнату вождя. Затем пожелала им спокойной ночи, поцеловала каждого в лоб и вышла, закрыв за собой дверь.
По пути в свою комнату Габриела подумала, что надо попросить Кольма снять крышку с сундука, ведь если сорванцы залезут в сундук, а крышка захлопнется, они могут серьезно пострадать.
В комнате было тепло, в камине тлели угли. Крышка сундука была откинута. Статуя святого Била валялась на полу, голова отдельно от тела.
Габриела подняла обе части и подошла к камину, чтобы разглядеть, можно ли склеить камень. В сумрачном свете углей что-то блеснуло. Габриела поднесла место скола к глазам и остолбенела. Это было золото. Статуя внутри оказалась пустой, и полость была заполнена золотом. Она не верила своим глазам.
Габриела села на кровать, не выпуская из рук обломки.
Значит, миф оказался правдой. Король Гренье действительно спрятал золото. Габриела задумалась. А что, если в других статуях тоже золото? Надо выяснить. Она аккуратно положила обломки на кровать и, порывшись в сундуке, нашла еще одну статую. Габриела зажмурилась и ударила статуей о каменную печь. Лишь с третьей попытки статуя раскололась.