litbaza книги онлайнФэнтезиСудьба дракона - Эд Гринвуд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 120
Перейти на страницу:

«Я здесь, — подумала она. — Никого поблизости не видно. Очень темно».

— Твои доспехи, — послышался тихий голос из кирасы Маерлы, на миг испугав ее, — позволяет тебе видеть в темноте. Сосредоточься, подумай о свете — о солнце, костре или лампе.

Маерла так и сделала, и тьма словно откатилась назад, хотя вокруг светлее и не стало. Она увидела, что стоит в каменном алькове в стене подземного хода всего в нескольких шагах от круглой каменной стены ей по пояс, окружавшей что-то вроде колодца. Или бывшего колодца, поскольку сейчас стена потрескалась и из нее не пахло водой и не тянуло холодом.

«Я могу видеть, — сказала она мысленно. — Это колодец».

— Хорошо, — послышался самодовольный голос магистра. — Иди по коридору и сверни налево. Вскоре коридор повернет вправо. Иди по нему до следующего поворота налево. Когда дойдешь до третьего поворота, остановись.

«Иду», — спокойно ответила Маерла и двинулась по указанному направлению, слыша лишь шорох собственных шагов. Подземелье казалось покинутым и безжизненным, но, когда она достигла третьего поворота, она увидела дверь в стене справа от себя, и там, где коридор поворачивал налево, воздух чуть заметно звенел. Она отступила от поворота, и звон утих, но когда она снова двинулась вперед, возник снова. Она сказала об этом Ингрилу, и тот объяснил:

— Это сторожевая ловушка. Будь очень осторожна. Со времени моего ухода там поползала сама Змея, развеяв одни заклинания и высосав другие. Со временем большинство из них вернется на место, но я сомневаюсь, что она стала тратить время на то, чтобы устранить их должным образом. Значит, остается еще много таких, в ловушки которых ты можешь попасться и погибнуть в одночасье. Потому выполняй мои указания четко. Поняла?

«Да», — подумала в ответ Маерла, но даже если Амбелтер и почувствовал саркастический оттенок ее ответа, он ничем этого не показал.

— Вперед не иди. Опустись на колени и наручем проверь все плиты рядом с тобой, каждую по очереди. Держи его близко к камням, но не прикасайся. Заметь те, что вспыхнут, и запомни знаки на них.

Маерла сделала, как было сказано, и сообщила, что ей удалось обнаружить. На сей раз в ответе архимага послышалось раздражение.

— Кто-то внес изменения. Шагни только на ту плиту, которая не светится. Затем снова обследуй плиты вокруг наручем.

Снова Маерла выполнила указания. На сей раз две плиты — уже справа — не засветились, и Амбелтер велел ей встать на них. Еще раз повторив свои действия, она оказалась на пороге закрытой, ничем не отмеченной каменной двери.

— Отстегни нагрудную пластину, и пусть она упадет тебе в руку. — Когда Маерла выполнила указание, ощутив кожей холод подземелья — она на редкость сильно вспотела под железом, — на пластине медленно проступило изображение чего-то, напоминавшего тройной рыболовный крючок. — Видишь руну?

«Да», — мысленно ответила Маерла, едва справляясь с дрожью возбуждения, охватившей ее. Нагрудная пластина дрожала в ее руках.

— Хорошо. Держи пластину в правой руке, чтобы она не коснулась двери, и пальцем левой руки — только одним пальцем, все равно каким, — начерти эту руну на двери. Касайся ее лишь для начертания руны, и только для этого! Как только начертишь — тут же отдерни руку. Когда коснешься двери, она засветится.

Так и случилось, и, когда Маерла начертила руну, звон в воздухе вокруг нее внезапно оборвался. Затем с легким шорохом дверь отворилась внутрь.

— В комнату пока не заходи, — приказал Амбелтер. — Коснись косяка и скажи: «Наратма».

Маерла повиновалась. Дверной проем на миг вспыхнул холодным голубым светом, затем снова потемнел. Она попыталась разглядеть что-нибудь во тьме, но увидела мельком лишь небольшую комнату с каменным потолком примерно такой же высоты, что и в коридоре.

— Теперь пригнись — не позволяй пластине коснуться пола — и проведи наручем над порогом и полом, насколько дотянешься.

«Свечения нет», — ответила Маерла.

— Войди в комнату и остановись. Ничего не трогай, включая дверь и проем. Просто оглядись и скажи, что ты видишь.

«Провисшие полки. С потолка, видимо, попадали камни, разбив некоторые сундуки на полках. Несколько книг с рассыпавшимися в прах страницами, несколько пустых ниш и стол на козлах. На нем открытый гроб. Внутри вижу кости».

— Подойди к гробу, но сразу, как только услышишь гудение или заметишь свечение, отступай назад.

«Ничего подобного нет, милорд. Я рядом с гробом. В нем человеческий скелет, несколько костей сломаны, остальные целы. Лежат в порядке, не перемешаны. Поверх — нечто вроде деревянной рамы».

— Хорошо. Ты боишься скелетов?

«Это всего лишь кости».

— Проведи наручем над гробом — проверь, не будут ли какие кости шевелиться. Или светиться. Глазницы черепа все еще темные?

«Все темно и тихо».

— Хорошо. Отойди от гроба и сними с себя все. Абсолютно все.

Недоумевая, как это раздевание в пыльной темноте связано с добычей костей, Маерла выполнила приказ. Когда она сняла последний элемент доспехов, ее снова окружила непроглядная тьма.

«Магистр, я сняла все, но теперь я ничего не вижу».

— Это не имеет значения. Помнишь, где лежит гроб? Найдешь его так, чтобы не упасть в него?

«Готово».

— Ляг лицом вниз поверх той деревянной рамы. Постарайся не коснуться костей.

Маерла начала выполнять указание — и застыла, чуть ли не теряя сознание от ужаса.

«Амбелтер, они светятся!»

— Так и должно быть. Не бойся. Я сам проделывал то, что ты делаешь сейчас, и, как видишь, жив и здоров. Ляг на раму.

Сглотнув комок в горле — как можно одновременно так замерзать и потеть? — юная чародейка сделала, как было сказано. От возбуждения все ее тело покалывало. Она легла на переплетение пыльных, грязных деревянных планок. Зловещее сияние костей было достаточно ярким, чтобы осветить комнату. Хотя глазницы черепа оставались пустыми и темными, ей казалось, что он смотрит на нее. Маерла сглотнула еще раз, по носу ее покатилась капелька пота, и она торопливо стерла ее, чтобы та не упала в гроб.

«Готово, милорд».

— Рама не дает тебе раздавить кости, но позволяет их коснуться. Это останки Гадастера Мулкина, могучего мага, и кости его разделять нельзя. Чтобы уничтожить короля и разметать его стражу и придворных, ты должна сделать так, как я скажу: протяни руки и обними кости, как будто бы это живой человек, и поцелуй его, словно он твой любовник.

Маерла лежала над скелетом, глядя в его темные, пустые глазницы и на вечную страшную ухмылку, и думала: что на самом деле случится, когда она притронется к нему? Что Амбелтер приуготовил ей?

— Не бойся! Ты ощутишь, как в тебя вольется сила, не более того. Маерла Радужный Дракон, я тебе приказываю…

1 ... 69 70 71 72 73 74 75 76 77 ... 120
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?