Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Успокойся, — прошептал мой брат. — Нам нужно найти ее.
— Насколько сильно ранен Роберто? — спросил я в трубку.
— Пуля прошла через его голень. По словам медиков, с ним все будет в порядке.
— Есть ли еще какие-нибудь подробности? Что-нибудь еще, что могло бы помочь нам ее найти?
— Ее отец забрал оба их телефона. Сказал, что убьет тебя, если ты попытаешься их проследить.
Я не боялся Флавио Сегрето. Этот человек был трусом, прятался и убегал. Я не был трусом, я решал свои проблемы напрямую. Когда я убивал кого-то, они точно знали, кто был ответственен, прежде чем испускали последний вздох. И мое лицо было последним, что Сегрето увидит перед смертью.
— Что-нибудь еще? — спросил Серхио у Джованни.
— Она заверила Роберто, что ее отец не причинит ей вреда. Затем они уехали в лес.
Я сказал Джованни, чтобы он сегодня доставил еду пожарным, и мы повесили трубку. Мы с Серхио встретились взглядами. Я видел решимость в его глазах, пламя ярости и возмездия, и, без сомнения, он видел то же самое в моих. Никто не связывался с Бенетти и не выжил.
— Найдите место аварии и остановись, — сказал я. — Мы выйдем туда и начнем поиски.
— Они могут быть где угодно, Лука. — Серхио указал на окружающий нас лес. — И Сегрето знает, как прятаться.
Лодка была ключом. Я чувствовал это нутром. Сегрето отправился на лодке в мое поместье, чтобы разжечь огонь, и это рассудило, что он живет либо на реке, либо около залива. — Он около воды.
Серхио пренебрежительно фыркнул. — Все у воды. Ты видел длину реки? Она такая же плохая, как лес.
— Смотри, — указал Альдо, когда мы повернули за угол. — Вот машина.
Одинокий седан занесло в траву, его две спущенные передние шины неловко качнулись. Мой желудок упал. Она, должно быть, была в ужасе. Две полицейские машины были припаркованы неподалеку, и мужчина писал записки у пустой машины.
— Остановись, — сказал я. — Давайте поговорим с ними, а потом начнем поиски.
Как только мы остановились, я направился к офицерам. За мной последовала еще одна машина с моими братьями и двумя охранниками, и они припарковались позади Альдо. Когда я подошел к офицерам, я одарил их скромной, не угрожающей улыбкой, позволяя своему акценту усилиться. — Ciao, офицеры. — Я протянул руку, которую они все приняли. — Вы знаете, что здесь произошло?
Пожилой офицер покачал головой и положил руки на пояс с принадлежностями. — Какой-то псих поставил шипы посреди дороги. Из-за них машина забуксовала и остановилась.
— Это ужасно, — сочувственно сказал я. — А люди внутри машины?
— Мы пока не можем разглашать эти подробности, — сказал молодой офицер. — Мы все еще ищем подозреваемого.
— Понятно. Могу ли я поговорить с другим офицером, который делает записи? Я живу неподалеку и, возможно, смогу что-то подсказать.
Они посмотрели скептически, но пожали плечами. — Продолжайте. Я думаю, детектив Антонелли почти закончил.
Я поблагодарил их, затем сказал брату подождать. Не было никакой необходимости нам обоим подходить к детективу и отпугивать его.
— Синьор, — сказал я. — Могу ли я вас на пару слов?
Он поднял глаза от блокнота, его глаза были усталыми и с долей подозрения. — Кто ты?
— Я буду очень, очень благодарен за любую информацию, которую вы мне дадите относительно того, что здесь произошло.
— Слушай, у меня нет на это времени. Мне нужно вернуться…
— Вы не слушаете. — Я придвинулся ближе и понизил голос. — Меня зовут Лука ДиМарко, и поверьте мне, я тот, кого вы хотели бы иметь на своей стороне, детектив. Я очень щедр к тем, кто мне помогает.
Он выпрямился во весь рост, и я был удивлен, узнав, что он такого же роста, как я. Молодой, в хорошей форме, с короткой темной бородой, закрывающей лицо. Определенно итальянского происхождения. — Ты подкупаешь меня?
Я покачал головой и засунул руки в карманы, пытаясь казаться неопасным. — Я не настолько глуп. Однако я предлагаю услугу. В любое время, когда она вам понадобится в будущем. Как я уже сказал, я находчив в тех областях, которые, возможно, считаются старомодными в этой стране. Но я знаю, как добиться цели. Capisce?
— Ага. — Он смерил меня взглядом. — Ты тот, о ком я постоянно слышу. Итальянский бизнесмен, который арендовал дом в Портофино. Ты встречаешься с Вэл Монтеллой.
Я кивнул в знак подтверждения. — У вас есть преимущество, детектив Антонелли, поскольку я раньше о вас не слышал.
— Я не могу говорить об активном расследовании, мистер ДиМарко.
— Детектив, Валентина была в этой машине, когда она разбилась. Ее отец несет ответственность. И он уехал с ней на квадроцикле. Мне нужна ваша помощь в ее поисках.
— Это та же история, которую нам рассказал другой человек в машине, тот, в которого стреляли. Но это звучит довольно неправдоподобно, и нет никаких доказательств наличия вездехода.
— Его зовут Флавио Сегрето, и он представляет для нее опасность. Квадроцикл был спрятан в лесу. Я думаю, он отвез ее куда-то около реки или какого-то залива.
Глядя в землю, он ткнул ногой в камень. — Одолжение, говоришь?
— Да.
Антонелли вытащил свой мобильный и разблокировал его. — Я знаю несколько заливов, которые довольно отдалены. Мы часто рыбачили здесь, когда были детьми. — Он загрузил карту и увеличил масштаб пальцами. — Вот где мы находимся, — сказал он, показывая мне свой экран. — Здесь, — он скользнул на запад и юг, — есть три или четыре залива.
— Дома?
— Да, в некоторых из них.
Он дал мне координаты, и я ввел их в свой телефон. — Grazie, детектив. — Я положил руку на сердце. — Я ваш должник. Sul mio onore.89
— Я иду с тобой. — Антонелли закрыл блокнот и отстегнул солнцезащитные очки от рубашки. — Мы можем поискать вместе.
— Без обид, детектив, но лучше всего с этим справимся я и мои братья.
Его губы недовольно сжались. — Без обид, мистер ДиМарко, но я настаиваю. Мы не допускаем здесь самосуда. Вы больше не в Италии.
Меня это оскорбило.
— При всем уважении, детектив, никто не помешает мне сделать то, что необходимо, когда я найду Сегрето.
Он тяжело вздохнул и уставился в лес. — Чёрт. Мне сегодня эта суета совсем не нужна.
Я поднял ладони и сделал несколько шагов между нами. — Давай сделаем вид, что мы никогда не разговаривали.
— А