Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я спасаю тебя от своего отца. — Мария посмотрела Гарри в лицо. — Чтобы ты мог жениться на мне, как приличный джентльмен, а не лазить в окно, опасаясь сломать шею или быть застреленным.
— А, тогда продолжай в том же духе, — предложил Гарри, пытаясь ободрить ее. Мария улыбнулась ему и повернулась к отцу.
— Мама, пожалуйста, не дай отцу застрелить меня. — Графиня ринулась вперед, хватая графа за руку. Выругавшись, отец поставил курок на предохранитель и опустил руку.
— Что здесь происходит? — Испуганная и сбитая с толку, графиня заплакала.
— Мама, я убегаю, чтобы выйти замуж. — Мария улыбнулась, хотя от этих слов мать побледнела и пошатнулась. — Хочу представить вам мистера Генри Синклера.
— Больше ни слова, Мария, — раздраженно бросил отец. — Ты никуда не идешь, тем более с этим негодяем.
— Но я люблю его, папа, и если вы отречетесь от меня, значит, так тому и быть. — Графиня застонала и закрыла лицо руками. Мария, мгновенно просчитав, кто из родителей уязвимее, печально добавила: — Я буду ужасно скучать по тебе, мама, если вы намерены отречься от меня, но решения своего не изменю.
Ее расчет оказался верным. Графиня опустила руки, выпрямилась и потуже затянула пояс халата.
— В таком случае, — несчастным голосом заявила она, — до свидания, Чарлз.
— Кассандра! — Отец в изумлении повернулся к ней. — Что ты хочешь этим сказать?
— Я не стану лишать себя единственного ребенка и отправляюсь с ними. — Она махнула служанке, которая в ужасе застыла в холле: — Принеси мой плащ, Фрэнсис.
— Кассандра, — в замешательстве повторил отец.
— Она такая же, как ты, Чарлз, такая же упрямая и решительная. Я уже давно поняла, что никогда не смогу удержать тебя, если ты что-то решил. — Графиня повернулась к Гарри: — А вы, молодой человек, как ваше имя? Где ваш экипаж?
Мария мельком взглянула на Гарри. Он смотрел на ее мать со странной смесью восхищения и изумления. Но вряд ли его можно было винить за это. Мария и сама не ожидала, что мать скажет такое. Тем не менее, это помогло заставить отца опустить пистолет, а ей дало время, чтобы убедить обоих родителей, что она не шутит.
— Где ваш экипаж? — еще раз спросила графиня, когда служанка появилась в холле с длинным темным плащом. — Моя дочь не может бежать в наемном экипаже.
Гарри, наконец, удалось отвести от нее глаза, и он быстро посмотрел на Марию. Бежать с графиней Донкастер, вовсе не входило в его планы.
— Я говорила тебе, что они не отрекутся от меня, — улыбнулась Мария, словно предвидела такое развитие событий.
— Но и благословением это не назовешь, — пробормотал Гарри. — Прошу прощения, миледи, у меня нет экипажа.
— Фрэнсис, сходи на конюшню и разбуди Джона, кучера. Он должен немедленно подготовить экипаж.
— Кассандра, прекрати эти глупости. — Граф нервно провел рукой по волосам. Гарри показалось, что сейчас он выстрелит в него, только лишь потому, что не может выстрелить в свою жену или дочь.
— Тогда ты тоже прекрати так себя вести, — повернулась к нему графиня. — Размахивание пистолетом здесь не поможет.
Донкастер выругался, потом посмотрел на Гарри и спрятал пистолет в карман своего халата.
— Жду вас в своем кабинете.
Гарри, следуя за графом, подумал, что это самая странная процессия, которую он когда-либо представлял себе. Мария крепко держала его за руку, следом шла графиня с плащом. Служанка, скорее всего, помчалась к себе, чтобы рассказать обо всем, что здесь произошло. Интересно, подумал Гарри, Брандон все еще хочет убить его за это или будет ждать, когда граф разделается с ним?
Кабинет графа являлся воплощением английской элегантности, именно так Гарри всегда и представлял, это помещение, отделанное темным дубом с многочисленными рядами книжных полок и огромной картой Европы на стене. У высоких окон, закрытых сейчас темно-зелеными шторами, стояли глубокие кожаные кресла. Уютная комната, свидетельство благосостояния ее владельца и его высокого положения в обществе. Гарри почувствовал себя скованно в этом великолепии.
Граф поставил лампу, которую взял в холле, и повернулся к Гарри:
— Итак, сэр, кто вы и какого черта делали в спальне моей дочери?
Гарри очень серьезно думал над тем, как он ответит на эти вопросы. Его дела со Стаффордом не имели никакого отношения к его присутствию ни в спальне Марии, ни в Донкастер-Хаусе сегодня ночью, да это и не поможет ему. Он может закончить эту ночь в Ньюгейтской тюрьме, и не найдется никого, кто сможет вытащить его оттуда. Он пришел сюда на свой страх и риск.
— Меня зовут Генри Синклер, — начал он.
— Папа, я люблю его! — выкрикнула Мария.
Донкастер поднял одну руку и осадил ее жестким взглядом.
— И кто этот человек, Мария? Он, видимо, не из тех достойных джентльменов, которые приходили к тебе с визитами, — презрительно скривил губы граф, снова глянув на Гарри, — подобающим образом.
— Нет, — согласился Гарри, устав от лжи. — Нет, я приходил к ней большей частью не так, как подобает.
Графиня от удивления открыла рот. Мария покраснела и натянуто улыбнулась. У Донкастера сверкнули глаза, он сделал шаг навстречу Гарри и ударил его по лицу. Гарри даже не попытался защищаться и молча стерпел удар.
— Папа, остановись!
— Ничтожество! — злобным тоном произнес граф.
Гарри поднял руку, чтобы остановить Марию, которая осторожно коснулась его подбородка. Он заслужил это. Он чувствовал, что этот человек имеет право так поступать с ним, и это — грустный комментарий к его жизни в последнее время.
— Мне не следовало делать это. Но… — Гарри взглянул на Марию, которая стояла, прикрыв рот руками и широко раскрыв глаза. — Но я понял, что не могу справиться со своими чувствами. Я полюбил леди Марию.
— Понятно. — На лице графа читалось явное презрение. — Вы — один из тех подлых охотников за богатством, которые уводят респектабельную молодую леди от семьи и друзей, лишая невинности.
— Папа!
— Да кто вы такой, сэр? — продолжал Донкастер. Он окинул взглядом Гарри в поношенной рубашке и простом шерстяном камзоле. — Кто вы такой, чтобы сметь вообще, поднять на нее глаза? У вас вид авантюриста, повесы. Спланировать бежать с моей дочерью! Украсть ее у семьи! Мне следовало арестовать вас!
— Папа! — Мария уперла руки в бока. — Он спас твою жизнь и мою!
— Мария, не горячись. Один из моих лакеев защитил меня от взрыва… Это факт.
— А кто защитил меня? Кто предупредил нашего лакея о том, что под экипаж заложена бомба?
В комнате повисла напряженная тишина. Все взгляды были направлены в сторону Гарри, который сцепил зубы и молчал.
— Но как ты познакомилась с ним, дорогая? — вступила, наконец, в разговор графиня, тактично уводя беседу в сторону.