litbaza книги онлайнРазная литератураОтцы и дети - Иван Сергеевич Тургенев

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
одержал победу над Наполеоном при Ватерлоо.

34

Людовик-Филипп, Луи-Филипп — французский король (1830–1848); февральская революция 1848 года заставила Людовика-Филиппа отречься от престола и бежать в Англию, где он и умер.

35

Но я могу дать тебе денег (фр.).

36

Ермолов Алексей Петрович (1772–1861) — генерал, соратник А. В. Суворова и М. И. Кутузова, герой Отечественной войны 1812 года. В 1816–1827 гг. командир отдельного Кавказского корпуса и главноуправляющий в Грузии.

37

…разрозненный том Стрельцов. — Речь идет об историческом четырехтомном романе «Стрельцы» К. П. Масальского (1802–1861), вышедшем в свет в 1832 году. Произведения Масальского отличались неглубоким содержанием, но занимательной интригой.

38

В стиле эпохи Возрождения (фр.).

39

Хорошо (лат.).

40

Отец семейства (лат.).

41

Сибаритствовать — вести праздный образ жизни. Сибарит — изнеженный, привыкший к роскоши человек.

42

Материя и сила (нем.).

43

Бюхнер Людвиг (1824–1899) — немецкий естествоиспытатель и философ, основоположник вульгарного материализма. Его книга «Материя и сила» в русском переводе появилась в 1860 году.

44

Общественному благу (фр.).

45

Доктринерство — узкая, упрямая защита какого-либо учения (доктрины), даже если наука и жизнь противоречат ему.

46

Сентенция — краткое изречение поучительного характера.

47

Маратель, писака (фр.).

48

«…наши художники в Ватикан ни ногой». — В Ватикане много музеев с ценнейшими памятниками искусства (живописи, скульптуры и т. д.). В 50–60-х гг. XIX века в русской живописи зарождается новое, реалистическое направление, получившее название передвижнечества. Молодые художники отказывались от традиционного академизма, требовавшего подражания классическим образцам, главным образом итальянского искусства, и выступали за создание русского самобытного искусства, проникнутого передовыми, демократическими идеями. Этим в значительной степени и объяснялось забвение Ватикана русскими художниками.

49

Рафаэль Санти (1483–1520) — величайший итальянский художник.

50

Старомодно (фр.).

51

Добрый вечер (фр.).

52

Извините, сударь (фр.).

53

Мизантропический — нелюдимый, человеконенавистнический.

54

Губернский предводитель — предводитель дворянства, выборный из дворян, глава дворянства всей губернии.

55

Звезда (золотая или серебряная) — знак высшей степени некоторых орденов царской России.

56

Энергия — первейшее качество государственного человека (фр.).

57

Гизо Франсуа Пьер Гийом (1787–1874) — французский буржуазный историк и реакционный политический деятель. Стремился к созданию во Франции блока буржуазии с дворянством и к предотвращению революции.

58

Свечина С. П. (1782–1859) — писательница мистического направления. Жила главным образом в Париже. Ее сочинения (изданные в 1860 году) оживленно обсуждались в дворянских кругах русского общества.

59

Кондильяк Этьен де Бонно (1715–1780) — французский философ-идеалист. Основная его работа — «Трактат об ощущениях» (1754).

60

Шлафрок — домашний халат.

61

Самый излюбленный (англ.).

62

Байрон Джордж Ноэль Гордон (1788–1824) — великий английский поэт; обличал английское великосветское общество; был в России более популярен, чем в Англии. Байронизм — здесь: подражание Байрону и его романтическим героям.

63

Прошло его время (фр.).

64

Гуж — ремень, которым стягивали оглобли у телеги. Для этого нужна была физическая сила.

65

Бурдалу Луи (1632–1704) — французский проповедник. Проповеди Бурдалу переведены на русский язык в начале XIX века.

66

Вязь — старославянский шрифт, в котором все буквы связаны и переходят одна в другую.

67

Свободная от предрассудков (фр.).

68

Войдите (фр.).

69

Жорж Санд (1804–1876) — псевдоним французской писательницы Авроры Дюдеван, автора романов, проникнутых освободительными идеями.

70

Эммерсон Рольф Уолдо (1803–1882) — американский писатель и философ-идеалист.

71

«Какую удивительную статью по этому поводу написал Елисевич!» — Как это установлено, Тургенев здесь иронически намекает на сотрудников «Современника» Г. З. Елисеева (1821–1891) и М. А. Антоновича (1835–1918).

72

Патфайндер (следопыт) — герой романов «Кожаный чулок», «Следопыт», «Прерия», «Последний из могикан» американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789–1851).

73

Гейдельберг — город на юго-западе Германии, где находился старейший германский университет (основан в 1386 году).

74

Бунзен Роберт (1811–1899) — выдающийся немецкий ученый, профессор химии в Гейдельбергском университете.

75

Моя приятельница (фр.).

76

Прудон Пьер Жозеф (1809–1865) — французский публицист, экономист и социолог, один из основателей анархизма; противник эмансипации женщин. Маркс подверг уничтожающей критике реакционные взгляды Прудона.

77

Маколей Томас Бабингтон (1800–1859) — английский историк. Главная работа — «История Англии».

78

Домострой — памятник русской литературы XVI века, свод правил семейно-бытового уклада; проповедует суровую власть главы семьи — мужа. Слово «домострой» в XIX веке являлось символом всего косного и деспотического в семье.

79

О любви (фр.).

80

Как истинный французский рыцарь (фр.).

81

Очарован (фр.).

82

«Зют», «Черт возьми», «Пст, пст, моя крошка» (фр.).

83

Неправильное употребление условного наклонения вместо прошедшего: «если б я имел» (фр.).

84

Безусловно (фр.).

85

Ипохондрия — психическое заболевание, выражающееся в мнительности и стремлении преувеличить свои болезненные ощущения; мрачность.

86

Превосходно (лат.).

87

Фреской (итал.).

88

Высший, торжественный стиль (фр. grand genre).

89

Сперанский Михаил Михайлович (1772–1839) — выдающийся русский государственный деятель, автор демократических реформ. Под давлением реакционного дворянства в 1812 году отстранен от государственной службы и выслан

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?