litbaza книги онлайнРоманыФлинг - Джозеф Мюррей

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:
было так приятно работать на протяжении всего процесса редактирования! Ваше внимание к деталям в каждом черновике значит очень много.

И всей команде Pan Mac: ваша выдающаяся работа очень ценна, и я не могу представить себе лучшего дома для «Флинга»!

Огромное спасибо моим близким друзьям Эммету Махони и Тиму Грэму, что подталкивали меня делать «Флинг» лучше и лучше с каждым разом. Ваша дружба значит для меня очень много!

Мэтту, Дейдре и Анджеле Муртах с фермы Коузи: вы предоставили мне столько возможностей для реализации творческого потенциала! Я бы не стал тем, кем являюсь сегодня, если бы наши пути не пересеклись. Спасибо вам за все, включая бесценные отзывы о книге!

Моим учителям английского языка Эоину Уинтерсу и Шинейд Фини в колледже О’Каролан спасибо за то, что разглядели во мне творческую искру. Ваша вера в меня значит очень много!

А моей бабушке Рите Макгарри, которая ушла из жизни до того, как была закончена книга, спасибо за замечательные высказывания, которые попали в текст. Скучаю по тебе каждый день!

И наконец, всем, кто взял в руки экземпляр «Флинга», спасибо от всего сердца! Цель моей писательской деятельности – поднимать читателям настроение, и я надеюсь, что история о романе Тары и Колина делает именно это.

Примечания

1

Американская корпорация, публикующая онлайн-новости и информацию о здоровье и благополучии человека.

2

Железнодорожный проездной, который позволяет тебе путешествовать по 33 европейским странам.

3

Имеется в виду ABBA Gold: Greatest Hits – сборник лучших песен шведской группы ABBA, выпущенный фирмой PolyGram в 1992 году.

4

Традиционная католическая молитвенная практика, заключающаяся в чтении определенных молитв в течение девяти дней подряд.

5

Метод, который помогает быстро масштабировать бизнес.

6

Кресло-мешок.

7

Синтвейв, также известный под названиями ретровейв, futuresynth или outrun, – стиль электронной музыки, появившийся в середине 2000-х годов.

8

Университетский колледж Дублина – исследовательский университет в городе Дублин.

9

Lap dance – общее название эротических танцев, исполняемых в ночных клубах либо на коленях у сидящего зрителя в физическом контакте с ним, либо в непосредственной близости от него, как правило – на столе или другом возвышении.

10

С молоком (фр.).

11

Мероприятие, которое собирает вместе стартапы и инвесторов.

12

Вид мошенничества, когда человек создает вымышленный ложный аккаунт или страницу в социальных сетях или сайтах знакомств, обычно нацеливаясь на конкретную жертву.

13

В ирландском фольклоре и у жителей горной Шотландии – особая разновидность фей, предвещающих смерть.

14

OMG – аббревиатура: Oh My God! (о боже мой!) – общеупотребительное сокращение-англицизм при текстовом общении.

15

Помощник игрока в гольфе, в чьи обязанности входит перенос спортивного инвентаря и помощь советами.

16

Самая высокая передача автоматической коробки передач.

17

Вид клюшки для гольфа.

18

Финальная клюшка в игре в гольф.

19

Полипропиленовые вместительные мешки большого размера, оснащенные специальными креплениями для удобства погрузочно-выгрузочного процесса.

20

Йо2ни (санскр. योनि, IAST: yoni) – санскритский термин, часто используемый для обозначения влагалища (как, например, в «Камасутре»), вульвы, матки.

21

Дик (англ. dick) – одно из значений – мужской половой орган.

22

Файвхед (англ. fivehead) – так говорят о человеке с необычно высоким, на пять пальцев, лбом. Используется и в насмешливом, и в презрительном, и в комплиментарном смысле.

23

Саундтрек к фильму «Красавчик».

24

Рори повесился (в пер. с англ.).

1 ... 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?