Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да-да, — кивнул Маркус Пелл, — я сам задаюсь этим вопросом. Человек вроде бы похож на Дэна Даннермана?
— Именно. А это чудище… может, это одна из тех тварей, которых Чудик называет хоршами?
На протяжении всего полета в Арлингтон Даннерман мучился вопросом: уведомлять ли Хильду Морриси о том, что он и Анита Берман собираются пожениться? Или ему просто предъявить ей ультиматум: либо она способствует выплате всего причитающегося ему жалованья, дабы он мог вести более или менее приличный образ жизни, либо он уходит из Бюро.
Однако в штабе Хильды не оказалось. Она уехала в госпиталь имени Уолтера Рида, и когда Даннерман наконец нашел ее, Хильда стояла на погрузочной площадке, руководя работой нескольких серьезного вида младших агентов, и ее явно не интересовали его проблемы.
— Отставка? Вздор, Данно. Чрезвычайное положение; никаких отставок ни для кого. Я и сама пыталась, да ничего у меня не вышло. И раз уж ты здесь, будешь мне помогать.
Так что пять минут спустя Даннерман, с позаимствованной у одного из охранников дубинкой в руке, вместе с пятью другими агентами маршевым шагом двигался по госпитальному коридору к палате Дока, которого, согласно распоряжениям Хильды, он должен был «обуздывать в случае необходимости».
Но если инопланетянин и увидел людей, он, похоже, не осознал их присутствия. Док просто стоял, бледный, уродливый и громадный, находясь в том состоянии транса, в котором пребывали эти существа, когда не получали приказаний.
Проклятие, подумалось Даннерману, какой же он все-таки огромный! В случае чего дубинкой с ним не совладать. Даннерман предпочел бы хороший автомат, однако Доку нельзя было причинять вреда, а лишь попытаться сдержать его, окажи он какое-то сопротивление. Даже парализующие дубинки следовало применять только как последнее средство. Хильда предупредила Даннермана, что метаболизм Дока изучен недостаточно, и неизвестно, каким образом это чудовище способно убить человека.
Даннерман не стоял столь близко от Дока со времени возвращения из Калгари. Он уже почти забыл исходившую от существа терпкую, кислую вонь и его нелепую внешность с пенящейся «бородой» и шестью несоразмерными руками. Хильда вменила Даннерману в обязанность контролировать самую верхнюю правую руку, и, естественно, это была одна из самых больших и мускулистых конечностей. Даннерман как раз попробовал прикинуть, в каком месте ее хватать при нежелательном развитии событий, но тут появился второй Док. Быстро и молчаливо он приблизился к своему двойнику сзади. На нем была та же дурацкая металлическая сетчатая шаль, которую Даннерман видел по ТВ. Второй Док пришел не один — позади него осторожно двигались Хильда и полдюжины охранников Бюро. Все они старались вести себя как можно тише…
Как оказалось, недостаточно тихо. Или, может быть, недвижимый Док в последний момент учуял запах своего собрата. Во всяком случае, как только пришедший Док вознамерился обернуть другой металлический шарф вокруг головы своего близнеца, последний резко пришел в движение. И сразу же поднялся шум. Теперь уже не имело значения, в каком месте намеревался Даннерман ухватить здоровущую, как у гориллы, руку. Он просто не получил такой возможности. Едва он подался к Доку, как громадная ручища схватила его самого и швырнула прямо по коридору в стену.
Доклад группы лингвистических исследований
Только для сотрудников НБР
Задача разработки методологии перевода с языка, используемого Доками, не имеет прецедента в истории нашей научной дисциплины. В данном языке не существует заимствованных слов или слов одного корня, равно как и очевидной грамматической морфологии, близкой какому-либо из языков или диалектов Земли. Вследствие отсутствия лингвистических маркеров линия наших исследований в настоящее время полагается на попытки идентификации «слов» (или лексически объединенных частей речи) посредством анализа таких особенностей, как временная глубина или разнородность звуков, а также последующей их категоризации в Булерианской трехмодальной функциональной модели (выражение, побуждение и описание). До сих пор, однако, ни одно из них не идентифицировано.
Как выяснилось, даже дюжине молодцов ни за что не совладать с Доком в «боевом режиме». В отношении Дока с шарфами дело обстояло иначе. Обхватив сзади горло своего двойника одной из огромных рук, второй Док всеми остальными отчаянно пытался обернуть металлическую сетку вокруг его головы. Удалось это нападающему не сразу, поскольку плененный Док сопротивлялся изо всех сил. Когда же шаль оказалась на месте, сопротивление прекратилось. Атакующий Док замяукал, потом пронзительно, по-кошачьи, провыл что-то другому, и тот отпустил одного попавшегося ему в лапы бедолагу-охранника. Затем он выпрямился, сбрасывая с себя остальных охранников, взволнованно мяукнул, обращаясь к собрату, и сам поправил шаль у себя на голове.
Все облегченно вздохнули, поскольку никто чудесным образом серьезно не пострадал.
— Не трогайте его! — приказала, переведя дыхание, Хильда. — Кажется, получилось. Все в порядке? Прекрасно. Тогда ведем обоих в операционную.
Операционную было не узнать. Все обычное оборудование убрали, а вместо него на полу соорудили нечто вроде дыбы для пыток — десять огромных металлических кандалов различных размеров, намертво закрепленных в бетоне и способных, похоже, удержать слона.
Вопрос о том, способны ли они удержать Дока, оставался открытым, и теперь оба великана изо всех сил пробовали их на прочность, обмениваясь друг с другом пронзительными кошачьими воплями. Когда Даннерман и остальные уселись в кресла на галерее, Хильда ликующе объяснила, что происходит.
— Видите ли, как только они надели себе на голову эти штуковины, Чудик утратил контроль над ними, но внутри у них остаются какие-то устройства вроде наших «жучков». Сейчас мы Доков прооперируем. Правда, для того, чтобы добраться до «жучков», наши ребята должны снять экраны, а тогда… впрочем, тогда сами увидите.
Хильда гордо указала на то, что происходит в операционной. Один из Доков лег на пол, а другой закрепил кандалы у него на руках, ногах и шее.
— Сейчас начнем, — с удовлетворением закончила она и как-то странно посмотрела на Даннермана. — Отойдем-ка на минутку, пока они готовятся. — Когда они вдвоем оказались вне пределов слышимости остальных, Хильда спросила: — Скажи-ка, здесь поблизости есть еще кто-нибудь из… э-э-э… Даннерманов?
Даннерман удивленно воззрился на нее:
— Надеюсь, нет. Почему вы спрашиваете?
Хильда вздохнула:
— Да я сама толком не знаю. Дело в том, что другой Док опять рисовал картинки, и на одной из них изображен один из вас вместе с существом, похожим на хорша. Ты не в курсе, что бы это могло значить?
— С хоршем? Нет. Никогда не видел такого.
Хильда задумалась на мгновение, потом пожала плечами и добавила более дружелюбным тоном:
— Да, между прочим, Данно. Мои поздравления. Могу я быть шафером у тебя на свадьбе?