Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам помочь? – проворчал он. Троица визитеров явно смотрелась здесь неуместно.
Лейси включила самую сногсшибательную из своих улыбок и пропела:
– Да, было бы чудесно! Мы ищем пикап «Шевроле» две тысячи девятого года.
– У нас их море. Поточнее, моя сладкая.
При иных обстоятельствах такое обращение вывело бы Лейси из себя. Но сейчас ей было некогда учить его манерам.
– Вы за запчастями?
– Не совсем, – ответила она, не выключая улыбку.
– Дело в том, мэм, что мы продаем запчасти, старые запчасти, и точка. У нас тут сто тысяч битых тачек, и каждый день подвозят еще.
Лейси поняла, что так ничего не добиться. Протянув ему свою визитную карточку, она сказала:
– Мы расследуем дело о нарушениях закона. Мы работаем на штат Флорида.
– Вы копы? – спросил Эрни, отшатываясь.
Судя по всему, здесь жаловали только наличные, привычно избегали уплаты налогов и не чурались преступной деятельности, слегка прикрывая ее видимостью честного бизнеса. Двое других партнеров, продолжая телефонные переговоры, подняли на них глаза.
– Нет! – торопливо ответила Лейси. Джери разглядывала колпаки на стенах, Даррен уперся взглядом в свой телефон. – Ничего похожего. Нам просто надо найти этот пикап. – Она положила на прилавок копию техпаспорта, выуженного Дарреном из Интернета.
Эрни взял листок и перевел взгляд на экран громоздкого монитора, реликта 1970-х годов, тоже замасленного. Насупился, пощелкал по старой клавиатуре и пробормотал:
– Поступил в январе. Южный блок, восемьдесят четвертый ряд. – Он посмотрел на Лейси. – Только мы здесь торгуем запчастями, дамочка. Мы не водим бесплатных экскурсий.
– Ясно, – сказала она и немного повысила голос: – Мне будет нетрудно вернуться с ордером.
По тому, как он вздрогнул, стало ясно, что на площадке Дасти ордера не в чести. Эрни кивнул в сторону склада.
– Пойдемте со мной. – И указал на дверь у себя за спиной.
Слева по ходу их движения тянулся бесконечный металлический ангар, разделенный на отсеки с автомобилями и грузовиками на разных этапах демонтажа. Справа раскинулись многие акры с битым транспортом. Эрни махнул рукой вправо и сказал:
– Там автомобили. – Потом махнул влево: – А там пикапы, грузовики и автобусы. Южный блок – это вон туда, расстояние с полмили. Ищите ряд восемьдесят четыре. Найдете, если повезет. Мы закрываемся в пять. Вряд ли вам захочется, чтоб вас заперли здесь на всю ночь.
Даррен указал на что-то вроде гольфкара.
– Можно нам подъехать туда вот на этом? – спросил он у Эрни.
– Все, что вы здесь видите, продается, босс. Обратитесь к Герману.
Не проронив больше ни слова, Эрни отвернулся и зашагал прочь.
Герман согласился подбросить их до нужного ряда за пять долларов. Они сели в гольфкар и покатили мимо тысяч и тысяч искореженных, выпотрошенных машин, часто без багажника и капота, все до одной были без покрышек, у некоторых сквозь окна проросли сорняки.
Герман высадил их перед серым пикапом. Лейси, вручив ему пятерку, спросила:
– Может, заберете нас отсюда перед закрытием?
Он ухмыльнулся, взял деньги, пробурчал что-то, вроде соглашаясь, и уехал.
Пикап, пострадавший от удара сбоку, пришедшегося в пассажирскую дверь, был в неважном состоянии, но двигатель уцелел и уже был поднят из своего отсека. Вся троица застыла, соображая, как быть дальше.
– Ну, какие наши действия? – нарушила молчание Лейси.
– Извлечем клапаны, что ли? – предложил Даррен с видом знатока.
– Вы на верном пути, но вас тянет не туда, – сказала Джери. – К чему Бэнник вряд ли прикасался? Во-первых, к двигателю. А теперь прикинем, чего он мог касаться. Это руль, приборная панель, рычаг включения сигнальных ламп, рукоятка переключения передач, вообще все переключатели и кнопки.
– Порошок у вас с собой? – с надеждой спросила Лейси.
– Нет, но я умею находить отпечатки. У нас остается запасной план: позвать сюда для полноценного поиска фэбээровцев. А сами мы можем выполнить первый подход.
– Бардачок! – выпалил Даррен.
– Правильно. Еще под сиденьем и за ним. Вспомните, сколько всего проваливается в разные щели в ваших машинах! У кого-нибудь есть перчатки?
Не дожидаясь ответа, Джери достала из своей сумочки пластиковые перчатки. Все трое натянули их и застыли.
– Приступаем! – скомандовала Джери. – Даррен, на тебе хвост. Вы, Лейси, попробуйте заглянуть за кресло с другой стороны.
– Берегитесь змей! – предупредил Даррен, и обе женщины чуть не взвизгнули.
Половина неразделенного переднего сиденья представляла собой труху, пассажирская дверь держалась на одном проводке. Лейси продралась через сорняки и сумела ее открыть. Карманы внутри были пусты. С пассажирской стороны ничего примечательного не нашлось. Джери аккуратно стряхнула с водительского сиденья осколки стекла, села за руль, потянулась к крышке бардачка и дернула. Залипшая крышка не открывалась.
Первый подход ничего не принес.
– Обязательно надо заглянуть в бардачок, – сказала Джери. – Если повезет, там осталось руководство для водителя и разные бумаги, в машинах всегда так.
– Что еще за руководство? – спросила Лейси.
– Такая стандартная книжица… – промямлил Даррен.
Внезапно на Лейси нахлынули воспоминания, у нее разом ослабли ноги. Она ахнула, нагнулась, уперлась ладонями в колени и часто задышала.
– Вам плохо? – спросила Джери, трогая ее за плечо.
– Все хорошо. Извините, я сейчас.
Даррен сказал, глядя на Джери:
– Она ведь тоже побывала в аварии. Тогда погиб Хьюго. Это было не так давно.
– Простите меня, Лейси, – сказала Джери. – Совсем вылетело из головы…
Лейси выпрямилась и перевела дух.
– Жаль, мы не захватили с собой воды, – вздохнула Джери. – Это моя вина.
– Ничего страшного, все прошло. Уходим отсюда. Теперь дело за ФБР, пускай сами ищут.
– Ладно, но все-таки я проверю, что в бардачке.
В пяти футах от «их» пикапа находился здоровенный «Форд» с проломленной крышей. Даррен обогнул его и оторвал длинную полоску от дырявого левого порога. Вооруженный этой железякой, он залез на сиденье серого «Шевроле» и попытался оторвать ею, как отверткой, крышку бардачка, но она не поддалась. Как он ни старался, как ни потел, как ни кряхтел, ничего не получалось. Помятую крышку крепко заело.
– Думала, ты сильнее, – прокомментировала Лейси, наблюдавшая вместе с Джери за каждым движением Даррена.
Он, сердито покосившись на нее, втянул носом побольше воздуха, вытер лоб и опять принялся за крышку бардачка. В конце концов ему удалось проделать узкую щелку. Еще усилие – и крышка была сорвана с петель.
Ухмыльнувшись Лейси и Джери, он бросил свое ржавое орудие в траву, получше натянул перчатки и вытащил на свет прозрачный целлофановый пакет с руководством, гарантией на покрышки, квитанцией на замену масла на имя Роберта Трейгера, тут же лежали некий непонятный страховой документ и две ржавые отвертки.
Передав пакет Джери, Даррен вылез из пикапа. Все трое уставились на добычу.
– Открыть? – спросила Лейси.
Держа пакет двумя руками, Джери