Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Он и его приятели испоганили мою жизнь, — с жаром произнес Рейли. — Одним этим я заслужил пятнадцать минут его времени!
Кэнди размышляла не меньше минуты. Рейли молчал и терпеливо скармливал автомату монеты.
Он уже почти потерял надежду, когда Кэнди сказала:
— Я позвоню ему в офис. Это все, что я могу сделать, но я это сделаю. Когда ты хочешь с ним увидеться?
— Завтра.
— Завтра. Ты в своем уме?
— Позвони ему сегодня. Договорись на завтра.
— Рейли, спустись на землю. Он — генеральный прокурор.
— Он — государственный служащий. Я оплачиваю его гребаное жалованье.
— Но ты же не можешь просто явиться в его…
— Поэтому я тебе и звоню.
— Подожди… Черт побери! Рейли, подожди. — Она прикрыла микрофон, и Рейли услышал, как она нетерпеливо извиняется и просит дать ей еще несколько минут, чтобы закончить разговор. — Меня ждут. Я должна идти.
— У меня все равно монеты заканчиваются. Ты ему позвонишь?
— Если он захочет тебя видеть, в чем я сильно сомневаюсь, что ты ему скажешь?
— Мне гораздо интереснее услышать, что он мне скажет. — Рейли чувствовал, что она все еще сомневается. — Обещаю тебе не обвинять его сразу же в убийстве.
— Даже если ты скажешь ему только то, что сказал мне, то это чертовски серьезное обвинение.
Он привел свой последний аргумент.
— Послушай, Кэнди, я лучше других знаю, как ревностно ты защищаешь справедливость и закон. Возможно, Фордайс чист, как свежевыпавший снег, возможно, он действительно эталон честности, каковым кажется. Если так, он внимательно отнесется к моим вопросам о Джоунзе, пожаре и Сузи Монро и инициирует немедленное и тщательное расследование.
Но, если он заговорщик и соучастник криминального укрывательства, он не заслуживает поста генерального прокурора и должен ответить за свое преступление или преступления. — Рейли прервался, давая Кэнди возможность обдумать его слова. — В любом случае, чист ли он, как новорожденный младенец, или виновен, как дьявол, справедливость восторжествует.
Он ждал затаив дыхание, теребя свою последнюю монету.
— Ну, и упрям же ты. И прав, черт тебя побери.
— Так ты устроишь встречу?
— Не знаю, получится ли. Он спросит, зачем ты хочешь его видеть. Что мне ответить?
Обдумывая ответ, Рейли оглянулся и встретился взглядом с Бритт, которая с пассажирского сиденья седана в тревоге наблюдала за ним через ветровое стекло.
— Скажи, что я хочу представить ему яркий пример жертв наркотиков сексуального насилия.
— Неудачный выбор момента.
— Я знаю. И мне очень жаль.
— Почему такая спешка? Ты жил с этим пять лет. Неужели нельзя подождать до следующей недели?
Он подумал о мужчинах в темно-бордовом седане, о машине Бритт, летящей с высокого берега в реку.
— Нет. Ждать больше нельзя.
— Я сделаю, что смогу.
— Спасибо.
— Рано благодарить. Я ничего не обещаю. Может, у меня и не получится связаться с ним. А даже если и свяжусь, не исключено, что он откажет.
— Я понимаю. И все-таки постарайся его убедить.
Вздохнув, она через силу произнесла:
— Ладно. Как тебя найти?
Миранда, Джордж и Лес потягивали на веранде коктейли, когда зазвонил сотовый телефон Джорджа. Он извинился и вошел в дом. Кэнди Меллорс явно спешила и была настроена вовсе не благодушно. Говорила она резко и кратко, и, когда разговор закончился, Джордж неохотно вернулся на веранду. Ему предстояло сообщить дурные новости жене и тестю.
— Кто звонил? — спросила Миранда.
Он подумал, не соврать ли, но ложь лишь оттянет неизбежное.
— Судья Меллорс.
— Два вечера подряд? У вас роман? — съязвила Миранда и сделала глоток «Космополитена»[27]. — Нет, не может быть. Она лесби.
Джордж взял свой стакан.
— Ничего подобного.
— Похожа на лесби.
— Она была замужем.
— Да брось ты, Джордж. Ты так наивен. — Миранда многозначительно посмотрела на Леса, словно спрашивая «Ты представляешь, какой он идиот?»
— Кем бы она ни была, у нее неприятные новости.
Миранда насторожилась. На ее лбу появилась морщинка, бросающая вызов репутации ботокса, правда, не такая глубокая, как не облагороженные косметичекими препаратами морщины Леса.
— Ну? — рявкнул он. — Ты надеешься, что со временем новости станут лучше? Выкладывай.
— Сегодня ей звонил Рейли Гэннон. В офис. Поскольку Кэнди не была на похоронах и не видела Рейли с тех пор, как пять лет назад он исчез из города, она хотела узнать мое мнение о его психическом состоянии.
— Почему Кэнди усомнилась в его психическом здоровье? — спросила Миранда.
— Он попросил устроить ему встречу. — Джордж сделал паузу специально, чтобы поддразнить родственничков. — С Коббом Фордайсом. — Все на несколько секунд замерли. Затем Джордж вытряс мелкие кубики льда из пустого стакана в рот и захрустел ими. — Вы что, языки проглотили?
— Не смешно, — огрызнулась Миранда.
— Разве я сказал, что это смешно?
— О чем Гэннон хочет говорить с генеральным прокурором?
— Угадай, Лес. Даю три попытки, и первые две не считаются.
Глядя мимо Джорджа, Лес обратился к Миранде:
— Твой муж обожает дурацкие шуточки?
Джордж разозлился.
— Вовсе нет, Лес. Я просто не знаю, что предпринять в создавшейся ситуации, поэтому и посмеиваюсь над ее нелепостью. Больше ничего не остается.
— При таком бессилии твои неудачи не удивляют.
— Мальчики, хватит. Бессмысленно подкалывать друг друга. Нам нужно сохранять спокойствие. Надеюсь, мы справимся. Хотя я не могу не согласиться с папочкой, Джордж.
— Маразм. — Джордж прошел к бару и налил себе еще виски.
— Это серьезно, — сказала Миранда.
— Да, серьезно. И срочно. Кэнди сказала, что Рейли хочет встретиться с Фордайсом завтра. Он планирует задать Коббу ряд вопросов, в том числе о Кливленде Джоунзе и Сузи Монро. Он также убежден, что Джей собирался признаться во всех своих грехах, но кто-то придушил его прежде, чем он это сделал. — Джордж посмотрел на жену и тестя и разразился безжалостным смехом. — Надо отдать должное старине Рейли. Может, он и тронулся слегка, но идиотом его не назовешь.