litbaza книги онлайнРазная литератураКецаль и голубь. Поэзия науа, майя, кечуа - Антология

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 66
Перейти на страницу:
Но Кецалькоатля, жившего с ними, маги[10] не раз, говорят, пытались ложью привлечь к человеческим жертвам — чтобы людей убивал. Он не хотел — он любил тольтеков, племя свое не хотел губить он… И говорят, разъярились маги, в них закипела лютая злоба, стали они над ним издеваться и насмехаться над ним. И колдуны и маги грозились, что изведут его и уничтожат, чтобы ушел он, чтобы исчез он, — так и произошло. В год тростника, в первый год[11] он умер. Так, говорят, все это случилось: он удалился, ушел на землю черного цвета и красного цвета[12] — ушел умирать туда. В год тростника, в первый год он пламя сам раздул и сам себя сжег он, место, где он горел, пылая, теперь Пепелище зовут. И говорят, что когда сгорел он, в воздух пепел его поднялся, пепел увидеть слетелись птицы, те, что летают высоко в небе: гуакамайя,[13] синяя птица, радужная красно-синяя птица, желто-коричневая и другие. Едва лишь пламя костра погасло, взвилось Кецалькоатля сердце, неба достигло и там осталось. И, говорят старики, это сердце утренней стало звездой. ПЕСНЬ СО-ЩИТОМ-РОЖДЕННОГО И ВЛАДЫЧИЦЫ ЗЕМНЫХ ЛЮДЕЙ[14]

*Перевод К. Бальмонта

Со щитом он от девы рожден, вождь, чьи сильны полки, был выношен девою он, чьи удары — с левой руки. Утренний храм мела, не знала, что будет с ней, не ведала, как зачала, и стала царицей людей. С неба, чей свод высок, — как луч из-за вышних скал, — из перьев блестящих клубок в девичье лоно упал. С копьем, со щитом был рожден боец, чьи движенья легки, был выношен девою он, кто так меток с левой руки. На нее, Коатликуэ, устремился вражеский клич, но в огненной он змее обрел оскорбителям бич. Четыреста Южных[15] он низверг, словно воды рек, встал за деву, кто девой рожден на горе Коатепек.[16] Когда он раскрасил щит и краски явил лица, был грозен цветистый вид, победительный вид бойца. И тешился в бранной игре, кто за мать свою деву встал, врагов на Змеиной горе, как камни, он всех разметал. ПЕСНЬ О ЩИТЕ[17]

Перевод М. Самаева

На щите, рожденный девой, свет увидел      величайший воин. На щите, рожденный девой, свет увидел      величайший воин. На горе Змеи, на круге, среди гор,      непобедимый, вырос. Он раскрашен для сраженья и воздел      орлиный щит.[18] Никому с ним не сразиться, и сама земля      качаться стала под ногами у героя, поднимающего щит. ПЕСНЬ О МАТЕРИ БОГОВ[19]

Перевод М. Самаева

Ах, желтый
1 ... 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ... 66
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?