Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:
)

->>>

т.е. важна - Стилистика.

Сюжет же по сути вторичен…

->>>

Поэтому в ряде случаев то, что написано С.Грином (в переводе) и не производит должного впечатления на читателя. Дело в том, что текстперевод не должен состоять из отдельных фраз, подобно лоскутному одеялу.

->>>

Важны нюансы ( которые ещё нужно обнаружить и понять ) все эти МЕЛКИЕ и на первый взгляд незначительные детали… Какой же я для себя сделал вывод? Всё просто, - если тот, кто переводит не понимает что такое Стилистика.., то не стоит и браться, или по меньшей мере человеку должно казаться, что он что-то в этом понимает.

1 2 3 4 5 6 7 8
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?