Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Послушай, я еще не решил, какую из претенденток нанять на место библиотекаря. Несколько заявок звучат отлично.
— Блондинки есть? — саркастически спросил Сойер.
— Да, одна, но она выглядит слишком хрупкой, чтобы продержаться здесь. Хотя она-то мне и понравилась. Есть еще одна, которая, видимо, очень хочет получить эту работу. Никак не могу понять, почему она надумала поменять приличную работу в Сиэтле на Хард-Лак. Мы ведь не золотые горы обещаем.
— Ну знаешь, дом и двадцать акров звучит чертовски заманчиво, — процедил сквозь зубы Сойер.
— Думаешь, стоит нанять ее?
— Если у нее хорошая квалификация и она хочет эту работу — конечно.
— Ну и отлично. Позвоню ей, как только закончу дела.
— Подожди минуту. — Сойер убрал со лба волосы. — Она хорошенькая? — Он уже начал терять веру в то, что его брат способен нанять человека, исходя из деловых качеств. Подбирает секретаршу и даже не удосуживается выяснить, что та умеет!.. Остается только молить Бога, чтобы других он нанимал, исходя из их квалификаций, а не внешности.
Кристиан замялся.
— Пожалуй, ее можно назвать хорошенькой, но она не сногсшибательна, как Элисон. Просто довольно миленькая. Каштановые волосы, глаза не слишком большие. Аккуратный вздернутый носик. В общем, никакого сравнения с Элисон. Та чертовски сексапильна. Подожди, стоит Джону увидеть ее… фасад, — проговорил Кристиан и хихикнул. — Представляю ее в купальнике.
— Найми ее! — взорвался Сойер.
— Элисон? Да я готов, но она попросила сутки, чтобы все обдумать. Я же говорил тебе.
— Я говорю о библиотекарше'.
— Ну хорошо, раз ты так считаешь.
Сойер положил локти на стол и потряс головой.
— Что-нибудь еще хочешь сообщить?
— Пожалуй, нет. Я больше не буду ни с кем разговаривать. Элисон и библиотекарша, плюс еще новая учительница — получается три. Хватит для начала. Посмотрим, как пойдут дела, Я на всякий случай захвачу с собой несколько заявок, прибережем их на будущее.
— Никого больше не нанимай, — прорычал Сойер. Он понимал, что говорит слишком резко, но был и в самом деле очень раздражен, и пусть братец это почувствует.
— Ах да, вот что еще я хотел тебе сказать. Если Элисон согласится, она не сможет приступить к работе немедленно. Она уже договорилась с подругой поехать отдохнуть. Я сказал, что это не имеет значения. Мы так долго ждали. Лишние недели ничего не изменят.
— А ты не спросил, может, ей было бы удобнее начать со следующего года?
— Очень смешно! Да что с тобой, брат? Завидуешь, что ли? И есть чему. Нам давно надо было на это решиться. Встречаться и разговаривать с этими женщинами было действительно здорово. Ну пока.
Трубка в руке Сойера замолчала.
Эбби совсем пала духом. Она еле таскала ноги. Работу ей, конечно, не получить. Если бы О'Хэллорен хотел нанять ее, он бы уже давно позвонил.
Скотт и Сьюзен, всегда хорошо чувствующие , ее настроение, уныло возили ложками по тарелкам. Казалось, все потеряли аппетит.
— Кажется, я не получу работу на Аляске, — сказала она детям. Не было никакого смысла поддерживать их надежды. — Мистер О'Хэллорен — человек, который говорил со мной, — уже позвонил бы, если бы решил, что я им подхожу.
— Ничего, мама, — улыбнулся Скотт, стараясь ободрить ее. — Ты найдешь что-нибудь еще.
— Мне так хотелось на Аляску, — произнесла Сьюзен, и ее нижняя губа задрожала. — Я уже всем в школе сообщила, что мы собираемся переезжать.
— А мы и собираемся, — сказала Эбби, понимая, что это звучит не слишком утешительно. — Просто так получилось, что мы переедем не на Аляску.
— А мы можем просто когда-нибудь там побывать? — спросил Скотт. — Мне очень понравились книги, которые ты принесла. Похоже, это потрясающее место.
— Когда-нибудь. — Когда-нибудь. Волшебное слово, обещающее прекрасное завтра.
Зазвонил телефон. Сьюзен и Скотт одновременно повернулись, с надеждой глядя на аппарат. Никто не шевельнулся. Эбби не позволяла прерывать обед телефонными разговорами.
— Автоответчик примет сообщение, — пробормотала Эбби.
После четвертого звонка включился автоответчик. Все напряглись в ожидании.
— Это Кристиан О'Хэллорен.
— Мам! — возбужденно крикнул Скотт.
Эбби стремглав кинулась к телефону и сорвала трубку.
— Мистер О'Хэллорен, — задохнувшись, проговорила она, — добрый день.
— Добрый день, — сказал Кристиан. — Рад, что застал вас.
— И я очень рада. Вы приняли решение? — Она понимала, что это выглядит слишком настойчиво, но ничего не могла с собой поделать.
— У меня есть для вас работа, если вы все еще в ней нуждаетесь.
— Да, — сказала Эбби, делая детям знак рукой. Те торжествующе подняли вверх кулаки.
— Когда вы сможете приступить? Эбби была уверена, что ее отпустят из библиотеки, как только она подаст заявление.
— Когда вам будет удобно.
— Как насчет следующей недели? — спросил Кристиан. — У меня еще здесь дела, но я договорюсь, и мой брат Сойер встретит вас в Фэрбенксе.
— На следующей неделе?
— А вы не успеете?
— Нет-нет, успею, — быстро проговорила она, боясь, что О'Хэллорен может передумать. Она заберет детей из школы на пару недель раньше. В общем, на сборы много времени не потребуется. Еще поможет мама, а то, что они не смогут захватить с собой на самолете, можно отправить потом.
— Замечательно. Увидимся в Хард-Лаке.
— Спасибо. Не могу вам передать, как я рада, — сказала Эбби. — Да, пока вы не повесили трубку… — начала она, подумав, что, пожалуй, должна сказать, что привезет с собой детей. В объявлении ничего про детей не говорилось.
— Я освобожусь через минуту, Элисон, — сказал кому-то Кристиан.
— Простите?
— Пришел человек, с которым я должен обедать, — заявил он. — Как я вам уже объяснил, брат встретит вас в Фэрбенксе. Я договорюсь, и из транспортного агентства вам позвонят насчет билетов.
— Вы оплатите мой проезд?
— Конечно. Зимние вещи можете не паковать. Все купите там, когда приедете.
— Но…
— Сожалею, но у меня нет времени ответить на все ваши вопросы, — прервал он ее нетерпеливо. — Сойер вам все расскажет.
— Мистер О'Хэллорен…
— Счастливо вам добраться до Хард-Лака, Эбби.
— Спасибо. — Она так и не сообщила ему про детей. Что ж, узнает, когда приедет.