Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Одна стена — целиком из раздвижных стеклянных панелей — выходила на огромную лоджию, где вокруг выложенного терракотовыми плитками патио была устроена настоящая оранжерея с миниатюрным фонтаном.
— Да у тебя прелестно, Джерри! — воскликнул Эдвард. — Наверное, поэтому ты не хотел приглашать меня в свое семейное гнездышко? Столь впечатляющий интерьер ваша заслуга, Шерилл? — обратился он к ней.
— Нет, до нашего брака Джерри встречался с профессиональной дизайнершей. Я являюсь ее наследницей… — Слова не очень приличные и двусмысленные — подобные вещи, как правило, скрываются — вылетели у Шерилл сами собой. Она в испуге закрыла рот, но было уже поздно.
Коул, услышав реплику Шерилл, фыркнул. У Салли вырвался смешок.
— Не пройти ли нам прямо к столу? Ланч был слишком легким. Очень хочется есть, — попытался исправить положение дел Джерри.
— Лично я не против. А как все остальные? Присоединяются к мнению хозяина? — проговорил Эдвард. Его лицо сохраняло невозмутимость, словно Шерилл и не сказала ничего необычного.
Столовая сверкала огнями. Шерилл постаралась. Единственное, что осталось у нее ценного от роскошного дома деда — старинное серебро и хрусталь с именными монограммами, — поражало воображение своей массивностью. Стол с привлечением профессиональных помощников был накрыт Шерилл великолепно.
— У вас так мило, — внесла свою лепту в разговор Ванесса.
Она была красива. Блондинка с волосами, уложенными в локоны и поднятыми наверх в стиле семидесятых годов двадцатого века, Ванесса словно вышла из сериала «Династия». Шерилл рассчитывала встретить более вульгарную особу. Ее охватила злость.
— Не думаю, что мой дед, лорд Уэстли, был бы польщен вашим комплиментом. «Мило» — похвала для платья горничных, — с усмешкой громко сказала Шерилл. — На этом серебре вкушал пищу сам лорд Черчилль… — продолжила она, но внезапно замолчала, устыдившись своего агрессивного поведения. Остановись! В тебя бес вселился, что ли? Кому и что ты собираешься доказать? Хочешь перетянуть игру на себя? Не старайся. Эдвард и так имеет домашнюю заготовку. Не просто же так он пожаловал в гости!
Ванесса капризно надула губки.
Коул стал рассказывать какой-то веселый анекдот. Молодец, Коул! Подставил ей дружеское плечо. Неожиданно Шерилл поняла, почему Джерри недолюбливает мужа Салли. Коул настоящий! Его веселость идет от души, а у Джерри все напускное, напоказ. Только она, молодая дурочка, не смогла сразу разобраться в этом. Салли оказалась умнее. Она остановила выбор на Коуле. Или здесь дело не в уме? Да, конечно. Просто ей повезло. Коул встретился на пути Салли так же, как и ей Джерри, первым.
— У вас нет в доме животных? Или вы закрываете их на время прихода гостей?
Снова Ванесса! Мнит себя покровительницей животных? Не злись, Шерилл! Ведь ей прекрасно известно, что ты ветврач. Вот она и поддерживает светскую беседу.
— Шерилл не изъявила желания кого-нибудь иметь. Ни кошку, ни собаку. Ей, видимо, хватает общения с животными на работе.
Это уже Джерри! То ли защищает ее, то ли косвенно упрекает в душевной черствости. Или говорит, что она как врач оставляет желать лучшего?
— А у меня есть черепаха. Такая забавная, милая зверюшка.
Ба, приплыли! Ее соперница, как когда-то одна маленькая девочка, поклонница черепах. Шерилл уже хотела в душе отказать бедной Кики в любви, но устыдилась. Кики не виновата, что другая черепаха живет у Ванессы.
— Всегда хотела иметь лечебницу. И сейчас могу откровенно сказать, что мечта сбывается…
Шерилл встрепенулась. О чем это говорит Ванесса? И почему Салли смотрит на меня с таким сочувствием? Да и в глазах Коула явственно читается жалость. А что Эдвард? Шерилл взглянула на него, но тот сидел с непроницаемым лицом. Она перевела взгляд на мужа.
— Я думаю, так будет лучше, — пробормотал Джерри. — Какой из меня патрон?
Творится что-то непонятное. Ладно, разберусь позже. Сейчас в бой вступит тяжелая артиллерия, как говаривал дед, когда делал кому-то сюрприз. Я тоже его приготовила. Гости оценят его по достоинству. Сразу примолкнут. Жаль только Салли и Коула. Хотела ведь предупредить Салли, но не вышло…
Шерилл кивнула официанту. Он подал главное блюдо.
— Что это? — не смогла скрыть недовольство Ванесса.
— Стейк из гремучей змеи. Не нравится? — Шерилл сдержала усмешку. Разрекламированное змеиное мясо, конечно, на любителя. — Подайте леди Хэррингтон другое блюдо, — отдала она приказание официанту, когда заметила на ее лице гримасу недовольства.
Официант не замедлил заменить Ванессе тарелку.
— И мне тоже, — попросил Джерри.
Не смог бросить любовницу в одиночестве, хмыкнула про себя Шерилл. Она посмотрела на Эдварда. Он тоже хочет заменить змеиный стейк? Нет, Эдвард, не проявляя никаких чувств, спокойно ест. Привык, видимо, к экзотическим блюдам в заграничных вояжах. Почему она решила, что он много путешествовал, Шерилл не знала.
В небесно-голубых глазах Ванессы отразилось недоумение. Шерилл торжествовала. Акульи плавники с салатом из медуз не нравились ни ей, ни Джерри. Да и кому они пришлись бы по вкусу? Салат из медуз Шерилл приобрела в только ей известном китайском ресторане в Чайнатауне на Джерард-стрит. Его хозяин почему-то считал, что приготовленные им медузы придутся по вкусу англичанам. Салат откровенно напоминал… насморк, а оригинальный вкус морского животного совершенно пропадал из-за обилия кислого соуса;
— У тебя сегодня сплошная экзотика, — заметил Джерри, который попытался скрыть недовольство, что у него плохо получилось.
Завершал обед десерт, для которого Шерилл раздобыла экзотические таиландские фрукты. Джерри умудрился надкусить странный плод, похожий на яблоко с шипами. Вместо твердой мякоти, которую он, видимо, ожидал найти, внутри оказалась жидкость, половина которой попала на платье Ванессы. Шерилл почувствовала себя полностью отомщенной.
Кофе было подан на лоджии, и гости дружно отправились туда. Пользуясь правами хозяйки, Шерилл удалилась на кухню. Ей хотелось хотя бы чуть-чуть побыть одной, поразмыслить о загадочном разговоре про ветлечебницу.
— Кормление гадостью было рассчитано специально для меня? И никакие мысли о том, что пострадали невинные люди, тебя не мучают, а? — раздался сзади тихий голос, который при звучании пианиссимо не потерял и тысячной доли своей властности.
Шерилл вздрогнула и обернулась…
Жена мне изменяет. Эта мысль выводила Эдварда Хэррингтона из себя. Присутствие жены стало его раздражать, и он изо всех сил сдерживался, чтобы не устроить Ванессе сцену ревности. Такое положение дел долго продолжаться не могло. Эдвард любил определенность. Финансист, он привык к точным расчетам, к прогнозированию биржевых индексов и курсов акций Оказавшись же в личной жизни зависимым от капризов жены, он немного растерялся.