Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Неожиданно Хонор почувствовала, что не может просто сидеть вот так. Она распахнула дверцу машины и выбралась наружу. Спотыкаясь о мусор, добралась до двери гаража. У нее едва хватило сил открыть тяжелую железную дверь, застревающую в ржавых направляющих, настолько, чтобы просочиться наружу, что она и сделала, даже не думая о том, какие опасности таятся за дверью.
Она остановилась лишь на несколько секунд, чтобы сориентироваться в пространстве, затем кинулась бежать в сторону железнодорожных рельсов.
И как она не поняла этого раньше? Ведь все инструкции Кобурна были прощанием. Он не надеялся вернуться со встречи с ван Алленом и в своей неуклюжей манере чуждого сентиментальности человека говорил ей таким образом «прощай».
Он говорил с самого начала, что, скорее всего, не выживет, и сегодня пошел на встречу вместо нее, наверное, рассчитывая спасти ее таким образом.
Но ход его мыслей был абсолютно неправильным. Никто не собирается в нее стрелять. Если Бухгалтер верит в то, что у нее есть что-то важное, что-то такое, что может положить конец деятельности преступной группы, то никто не тронет ее, не выяснив, что же это такое, и не завладев этим.
Она была незаменима для бандитов, так же как для Кобурна, Гамильтона и Министерства юстиции. Мнение Бухгалтера о том, что она что-то знает или имеет, было для нее лучше любого пуленепробиваемого жилета.
А у Кобурна не было такой защиты.
Его защитой должна стать она, Хонор.
— Кобурн?
Ли крепче прижал дуло пистолета к виску Тома ван Аллена.
— Рад познакомиться.
— Я ожидал миссис Джиллет.
— Она прийти не смогла.
— С ней все в порядке?
— Замечательно. Просто чуть-чуть устала.
— Во всем этом нет ничего смешного.
— Да и не должно быть. Я просто пытаюсь сказать вам и снайперам, которые держат меня сейчас в прицеле своих винтовок с приборами ночного видения, что, если они убьют меня, миссис Джиллет и ее ребенок потеряются навсегда.
Ван Аллен покачал головой:
— Вы ясно объяснили ваши условия Гамильтону. А он не менее ясно — мне. Никаких снайперов тут нет.
— Соврите еще что-нибудь.
— Это правда.
— Прослушка? Говорите условные фразы для всех, кто вас слышит?
— Можете меня обыскать.
Кобурн обошел вокруг ван Алллена, но пистолет по-прежнему держал нацеленным ему в голову. Оказавшись с Томом лицом к лицу, Кобурн смерил его взглядом. Офисная крыса. Не уверен в себе и не в ладах с окружающими.
Угроза, похоже, почти равна нулю.
Честный или коррумпированный? Кобурну пришло в голову, что, пожалуй, честный, потому что у такого не хватит ни смелости, ни хитрости оказаться полезным мафии.
И именно поэтому Кобурн верил, что Том ван Аллеи честно не знает про снайпера на водонапорной башне за левым плечом Кобурна. И еще об одном в окне тормозного вагона. И о третьем, которого Кобурн заметил на крыше жилого дома в трех кварталах отсюда.
Этому надо было быть особенно метким. Угол прицела у него дерьмовый. Но справиться можно. Зато потом, когда он продырявит Кобурну голову, у него будет куча времени, чтобы смотаться.
Либо ван Аллен мастерски притворялся, что ничего не подозревает, либо действительно не был посвящен во все детали, и это пугало Кобурна куда больше.
— Где миссис Джиллет и ее ребенок? — спросил Том. — Их безопасность волнует меня больше всего.
— Меня тоже. Именно поэтому перед вами я, а не она.
Кобурн опустил руку с пистолетом. Ван Аллен проследил взглядом за его рукой и явно вздохнул с облегчением.
— Вы мне не доверяли?
— Нет.
— Какой повод я дал мне не доверять?
— Никакого. Просто не захотелось делать для вас исключение.
— Вы не доверяете никому.
— Вот теперь вы угадали.
Ван Аллен нервно облизал губы.
— Но мне вы можете доверять, мистер Кобурн. Я, как и вы, понимаю, что не должен провалить опе рацию. С миссис Джиллет все в порядке?
— Да. И мне хотелось бы быть уверенным, что и дальше с ней все будет в порядке.
— Вы считаете, что она в опасности?
— Да, считаю.
— Из-за того, что располагает информацией, обличающей Бухгалтера?
Поскольку оставался шанс, что Том ван Аллен солгал насчет беспроводного микрофона, на этот вопрос Кобурн решил не отвечать.
— Вот что должно произойти дальше, — сказал он. — Вы даете указание местному полицейскому управлению прекратить охоту на меня. Как и вы, я являюсь агентом Федерального бюро расследований при исполнении своих обязанностей. И не могу работать, когда за мной гонится свора сельских жителей, жаждущих нажать на курок.
— Кроуфорд не позволит так просто замять восемь убийств.
— Местный детектив по расследованиям?
— Из конторы шерифа. Он расследует убийство Фреда Хокинса. А убийства на складе как бы перешли к нему по наследству, когда Фреда…
— Картина ясна, — прервал его Кобурн. — Уговорите этого самого Кроуфорда дать мне отсрочку до того момента, когда миссис Джиллет будет в безопасности. Тогда я как следует просвещу его и относительно убийств на складе, и относительно смерти Фреда Хокинса.
— Кроуфорд не пойдет на это.
— Выкрутите ему руки.
— Может, вы дадите мне какую-нибудь оправдывающую вас информацию, которую я мог бы ему передать?
— Спасибо, нет. Ваш офис течет, как решето, и его контора не лучше.
Ван Аллен вздохнул. Вид у него был озабоченный.
— Все это по делу Бухгалтера?
— Да.
— Там что-то крупное?
— Снова правильно.
— Вы не можете ничего мне рассказать?
— Могу. Но не буду. Потому что, если бы вам полагалось это знать, Гамильтон уже сам рассказал бы. Он начал бы с того, что рассказал вам обо мне.
Том поморщился, словно ему больно было это слышать. Он также отметил про себя, что Кобурн уже все решил и пытаться переиграть условия бесполезно.
— Хорошо, я приложу все усилия, чтобы договориться с Кроуфордом. А что собираетесь делать вы?
— Я собираюсь передать вам миссис Джиллет, но никто не будет знать, когда и где. Я сам выберу время и место.
— Не думаю, что это пройдет.
— С кем?
— С Гамильтоном. Он просил передать вам, что время истекло.
— Пусть самого себя строит этот Гамильтон. Передайте ему мои слова. А еще лучше, я сам ему скажу. Я все еще иду по следу чего-то важного. И намерен завершить миссию, которую он мне поручил. Если вам надо прийти к Гамильтону с ответом, скажите ему это. А теперь давайте сядем в машину.