Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И последний вопрос, мадемуазель Белински…
— Мадам!
— Миль пардон, мадам! И последний вопрос… Кто теперь является вашим личным секретарем?
— О, это далеко не последний вопрос! На данный момент должность моего секретаря занимает госпожа Мария Белинская. Но это только на время медового месяца.
— Чьего медового месяца, мадам?
— Разумеется, моего! Моя сестра и Верховный магистр Ложи Магистриан-магов пока решили не спешить со свадьбой.
— О! А можно ли задать вам вопрос о вашем прежнем секретаре? Ее странное исчезновение породило в кругах оккультной прессы массу слухов. Также эти слухи касаются так называемых наведенных смертей, которым якобы подвергались некоторые европейские девочки-подростки, наделенные сверхъестественными способностями…
— Слухи о гибели девочек, которым в будущем предстоит стать великими фла… ведьмами, не имеют под собой никаких основании. За судьбой каждой из этих девочек следит специальная комиссия, созданная при Дворце Ремесла, а также непосредственные учредители этой комиссии госпожа Фрида и госпожа Лариса Бесприданницева. Все живы и здоровы. Будущее великого ведьмовства вне опасности. Что же касается моего бывшего секретаря госпожи Хелии Кен-саалми… С ней произошло несчастье в результате, скажем так, одного неправильно произнесенного заклинания.
— Вероятно, вы скорбите, потеряв такого сотрудника?
— Всякую скорбь излечивает время. Еще вопросы?
— Кстати, о времени. Мадам! Правда ли, что ваш супруг, получив титул Герцога Ведьмы, собирается легализовать доселе запрещенную магию времени?
— Спросите об этом у самого Герцога. Когда он вернется из своего очередного путешествия. Я не буду распространяться на тему, каким образом он путешествует.
— Мадам! А можно вопрос интимного свойства?
— Господа корреспонденты, вы несносны! Но спрашивайте, Вальпурга с вами!
— Ваш брак по любви или по расчету? Госпожа Ведьм Дарья Белинская усмехнулась:
— Я еще не определилась. И Герцог, кажется, тоже. Господа, пресс-конференция затянулась. Я жду действительно последнего вопроса, после чего вынуждена буду откланяться. У меня чрезвычайно много дел.
— Да, да, мадам! Уже точно последний вопрос! Всем уже известно, как выглядит ваш герб. Но, кажется, вы до сих пор не решили, как будет звучать ваш девиз?
— Отчего же? — Дарья полюбовалась горностаевой опушкой широких рукавов своего парадного платья, а затем сказала: — Выбрать девиз мне помог мой Герцог.
— И как же звучит ваш девиз?
— «Miseris succurrere disco», — ответила Дарья. — Что в переводе означает: «Я учусь помогать несчастным». Конференция окончена, господа. Благословенны будьте.
Дарья дождалась, когда последний журналист покинет большой и гулкий конференц-зал, а потом спросила у пустоты:
— Давно прячешься?
— Не прячусь, а любуюсь, — ответил голос мага времени. — В этом платье ты смотришься просто ослепительно.
— Угу. Только оно пахнет нафталином и мне ужасно жарко. Пойду переодеваться.
— Однако поторопись с этим, пожалуйста. Не забывай, сегодня у нас в гостях та самая гениальная девочка, которая доказала теорему Ферма…
— А, Шарлотта! Она одевается просто как настоящая монахиня! Ужасно закомплексованный подросток! Когда я приучу ее носить мини, не понимаю!
— Также будут две воздушные гимнастки…
— Сестрички Твистлеп! Они славные. Особенно когда не летают, а спокойно сидят на месте. Прямо болезненная страсть у людей к левитации. Точнее, не у людей…
— А вечером специальным рейсом прибывает сама Зося Маковцева и итальянский струнный квартет. Будет потрясающий концерт.
— Когда Зося поет, я начинаю тебя ревновать. Ты зачаровываешься ее голосом прямо как моряк голосом сирены.
— Ревнуешь? Праведное небо! Не моги подумать… Говоря это, маг времени стал видимым и подошел к своей титулованной супруге. Дарья залюбовалась им и опустила глаза, внезапно покраснев. Все-таки когда в мужья тебе достается такой-мужчина…
— С твоей стороны было жестоко посылать вместо себя этого мальчишку, — сказала она мужу. — Я тебе этого никогда не прошу.
— Он не мальчишка, а мой младший и очень талантливый брат. Кроме того, я хотел тебя испытать. Ведь если бы ты сразу увидела именно меня, то побежала бы к алтарю буквально сломя голову.
— Ох и самомнение у вас, сиятельный герцог! Вот и не побежала бы. Просто бы пошла. Быстрым шагом.
Герцог Ведьмы засмеялся и, наклонившись, поцеловал Дарью многообещающим поцелуем.
— Ступай, — сказал он. — Тебе надо очень многое успеть.
— Но ведь ты подарил мне на свадьбу целую вечность!
— Иногда, — сказал маг времени, — вечности тоже бывает мало.