Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Скажите мне, что происходит? — сказал Норкост. — Мне не нравится ваш тон. Что здесь происходит?
Харли взглянул на Норкоста.
— Это африканская традиция: мужчины из семей, где жертвами стали женщины, наедине встречаются с человеком, который виноват в преступлении. Коран говорит, что это честь — быть орудием правосудия.
— Эй, подождите немного, — сказал Норкост Харли, — Вы все еще председатель учебного отделения черных в ПГУ, правильно? Я помогал финансировать это отделение. Мы в одной команде. Мы...
— Мы что? Братья? — Харли плюнул на пол. — Вот что я думаю о тебе, брат...
— Но вы не можете обвинять меня и угрожать мне в моем офисе, — сказал ему Норкост, — вас уволят! Вы...
— Я и не ожидал, что Вы поймете суть этого правосудия. Это дела черных.
Норкост повернулся снова к Кларенсу.
— Вы с ума сошли, Абернати?
— Да, может быть, и сошел, — сказал Кларенс, — но некоторые из нас потеряли веру в систему правосудия, когда люди вроде Вас используют ее в собственных целях. Так что прежде чем Вы пойдете в суд, мы хотим заняться старомодным деревенским правосудием.
— Вудз! — Норкост посмотрел на Джейка. — Хоть Вы приведите его в чувство!
Джейк пожал плечами.
— У этих людей есть очень серьезные обвинения против Вас. Если они правы, то Вы сделали ужасные вещи с их семьями. Кларенс — мой друг, и он просил меня прийти сегодня и быть с ним. Я не знаю всего, что у него на уме, но доверяю ему.
— Преподобный Клэнси, — сказал Норкост с молящим взглядом, — скажите им, что это не место правосудия. У нас есть законы и суды для этого. Скажите им!
— Я думаю, что правосудию везде место, — сказал Клэнси. — Я христианин и проповедник Библии, не мусульманин, но в этом трудно поспорить с Кораном или с африканской традицией. Послушайте, правосудие — это часть каждой религии и культуры. Око за око, зуб за зуб.
— Вы не можете им позволить навредить мне, — сказал Норкост пастору ледяным тоном.
— Дэни Роулз была хорошим другом, замечательной сестрой, — сказал Клэнси. — Она была овцой из моего стада и Лиза Флетчер тоже. Я крестил эту девочку. Вы соблазнили ее, советник. Вы — волк в овечьей шкуре. Мои диаконы время от времени производят наказания, так что не говорите мне, что я должен и чего не должен. Мне кажется, к вам можно применить небольшое наказание.
Норкост переводил взгляд на других — от отца Лизы, к ее брату, к отцу Грэйси. Он увидел еще меньше сочувствия.
— Чего Вы хотите от меня? — спросил Норкост у Кларенса.
— Правды, — сказал Кларенс, — сказать нам ее — Ваша
238
единственная надежда. Первое, спали ли Вы с Лизой Флетчер?
— Нет, нет! — сказал он. Кларенс шагнул к нему. Советник поднял руки вверх. — Ладно. Да, да, я спал с ней. Я прошу прощения. Мне так жаль, — он посмотрел на отца Лизы и брата, пятясь от них, пока не уперся в свой стол.
— И Вы были отцом ребенка, которого носила Лиза? — спросил Кларенс.
— Да, думаю, да. Она так говорила.
— Это Вы заставили убить ее передозировкой наркотика?
— Нет! Я никогда не делал ничего подобного. Я не убийца. Клянусь!
— Ты думаешь, что можешь дурачить нас, — сказал Харли, шагнув к нему, — как компанию лохов?
— Нет, нет. Я так не думаю.
— Так это ты заказал убийство в доме Лизы, которое обернулось убийством Дэни? — спросил Кларенс.
—■ Нет! Я никогда не пытался нанести кому-либо вред. Ни Лизе, никому.
— Это Вы подставили Грэйси, чтобы посадить меня? Это Вы заставили кого-то дать ей кокаин, чтобы убить ее?
— Нет. Никогда!
Кларенс двинулся еще ближе и взялся руками за лацканы пиджака советника.
— Мне кажется, я вам не верю. А остальные? — он обернулся и посмотрел на их лица, гневные или непроницаемые.
— Может быть, мы осуществим правосудие за то, что он сделал с Лизой?
— Хорошо, Норкост, — сказал Кларенс 15 минут спустя,
— позовите сюда Карсона Грея.
Норкост, весь дрожа, нажал внутреннюю связь: «Карсон, вы мне нужны в моем офисе. Да, хорошо, скажите ему, что позвоните позже. Сейчас идите сюда».
Спустя 20 секунд Карсон открыл дверь и вошел в офис Норкоста, затем замер, осматривая комнату так, как младший лейтенант помещение, полное майоров и полковников. Он посмотрел на своего босса, взлохмаченного и растерянного, вытирающего пот.
— Карсон, — сказал Норкост, — скажите им все, что Вы знаете о Лизе Флетчер. Все.
— Что тут происходит? — спросил Грей.
— Это, — сказал Кларенс, обводя рукой, — члены семей Дэни Роулз, Лизы Флетчер, и Грэйси Миллер. Мы тут, чтобы добиться правосудия.
Взгляд Грея слегка дрогнул.
— Мы знаем о том, что Вы платили Тени, Грэйси и Муки,
— сказал Кларенс.
— Я не знаю, о чем Вы говорите, — сказал Грей.
— Мы знаем все, — сказал Кларенс, беря страницу из блокнота Олли.
— Тогда я вам не нужен, правда? Если вам есть что сказать, скажите это моему адвокату. Вы ничего не услышите от меня.
— Хорошо, — сказал Кларенс, — поставим вопрос по-другому. Скажите нам все или я убью Вас и Вашего босса.
Брови Грея поднялись на полтора сантиметра.
— Убьете