litbaza книги онлайнДетективыПески времени - Сидни Шелдон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 89
Перейти на страницу:

– Suscipe, quaesumus, Domine, pro sacra connubii leqe munus oblatum… – К Тебе взываем, Господи, внемли молению нашему от имени священного брачного союза…

Слова гулко звучали в голове Грасиелы. Время будто остановилось для нее.

– Deus qui potestate virtutis tuae de ninilo cuncta fecisti… Господь, могуществом своим сотворивший все сущее… Господь, осветивший узы брачного союза в ознаменование союза Иисуса Христа с Церковью… Призри, Милосердный, оком Твоей благодати рабу Твою, вступающую в брачный союз и молящую о защите и покровительстве Твоем…

«Но как же Он может быть милосерден, если я предаю Его?»

Грасиела вдруг почувствовала, что ей трудно дышать. Стены словно смыкались и давили на нее.

– Ninil in ea ex actibus suis ille auctor praevaricationis usurpet… – Огради ее от всякого зла…

И именно в этот момент Грасиела поняла. Чувство было такое, словно гора свалилась с плеч. Ее переполнило чувство восторга и невыразимой радости.

– Да удостоится она Царства небесного. Благослови, Господи, этот брак и…

– Я уже состою в браке, – громко сказала Грасиела.

Воцарилась мертвая тишина. Рикардо и священник ошеломленно уставились на Грасиелу. Рикардо побледнел.

– Грасиела, что ты такое?…

Взяв его руку, она нежно сказала:

– Прости, Рикардо.

– Я… я не понимаю. Ты больше не любишь меня?

Она покачала головой.

– Я люблю тебя больше жизни. Но моя жизнь больше не принадлежит мне. Я уже давно посвятила ее Господу.

– Нет! Я не допущу, чтобы ты жертвовала своей…

– Рикардо, милый… Это не жертва. Это благословение. В монастыре я впервые в жизни обрела умиротворение, никогда прежде не испытанное мной.

Ты являешься частью мира, от которого я отреклась, – лучшей частью. Но я отреклась от него. Я должна вернуться в свой мир.

Стоявший рядом священник молча слушал.

– Прошу тебя, прости меня за ту боль, которую я тебе причиняю, но я не могу нарушить свой обет. Иначе я предам все, во что верю. Теперь я понимаю. Я бы не смогла сделать тебя счастливым, потому что сама не смогла бы быть счастлива. Пойми, прошу тебя.

Рикардо смотрел на нее потрясенный, не в состоянии вымолвить ни слова. В нем словно что-то умерло.

Глядя на его ошеломленное лицо, Грасиела чувствовала, как от жалости к нему у нее сжимается сердце. Она поцеловала его в щеку.

– Я люблю тебя, – нежно прошептала она.

Ее глаза наполнились слезами.

– Я буду молиться за тебя. Я буду молиться за нас обоих.

Глава 38

Ближе к вечеру в пятницу к приемному покою госпиталя в Аранда-де-Дуэро подъехал военный санитарный фургон. Приехавший в нем врач в сопровождении двух полицейских в форме прошел через вращающиеся двери и подошел к сидевшему за столом дежурному.

– У нас есть приказ забрать некоего Рубио Арсано, – сказал один из полицейских, протягивая документ.

Дежурный посмотрел на него и нахмурился.

– Боюсь, я не вправе выписать его. Этот вопрос нужно решить с главным врачом.

– Хорошо. Вызовите его.

Дежурный замялся.

– Видите ли, он уехал на выходные.

– Это уже не наше дело. У нас есть приказ, подписанный полковником Акокой. Хотите – позвоните ему сами и скажите, что для вас его распоряжение ничего не значит.

– Нет, – поспешно ответил он. – В этом нет необходимости. Я распоряжусь, чтобы привели заключенного.

В километре от госпиталя два полицейских агента, выйдя из своей машины, вошли в здание городской тюрьмы. Они подошли к дежурному сержанту. Один из них показал свой значок.

– Мы приехали за Лючией Кармине.

Сержант посмотрел на стоявших перед ним сыщиков и сказал:

– Мне никто ничего не говорил об этом.

– Проклятая бюрократия, – произнес со вздохом один из детективов. -Левая рука не знает, что делает правая.

– Покажите мне приказ о ее переводе.

Они протянули ему бумагу.

– Подписано полковником Акокой?

– Совершенно верно.

– Куда вы намерены ее отвезти?

– В Мадрид. Полковник собирается допросить ее сам.

– Да? Ну что ж, думаю, мне лучше выяснить это у него самого.

– В этом нет никакой необходимости, – возразил детектив. – Видите ли, нам приказано не

спускать с нее глаз. Итальянские власти сгорают от нетерпения заполучить ее назад. Если она понадобилась полковнику Акоке, ему придется сказать мне об этом самому.

– Вы зря теряете время и…

– У меня полно времени, amigo. А вот другой задницы, на случай, если я из-за этого лишусь своей, у меня нет.

Подняв трубку, он сказал:

– Соедините меня в Мадриде с полковником Акокой.

– Боже мой! – воскликнул детектив. – Жена убьет меня, если я опять опоздаю к ужину. Кроме всего прочего, полковника, вероятно, нет на месте и…

Зазвонил телефон. Сержант взял трубку, и в ней послышался голос:

– Кабинет полковника Акоки.

Сержант торжествующе посмотрел на детективов. – Алло. Это дежурный сержант полицейского участка в Аранда-де-Дуэро. Мне необходимо поговорить с полковником Акокой.

Один из детективов нервно посмотрел на часы.

– Mierda! У меня есть более интересное занятие, чем околачиваться здесь и…

– Алло! Полковник Акока?

– Да. В чем дело? – прогремел голос в трубке.

– Ко мне тут пришли два детектива и хотят, чтобы я передал одну заключенную в ваше ведение.

– Лючию Кармине?

– Да, полковник.

– А они показали вам подписанный мной приказ?

– Да. Они…

– Тогда какого черта вы мне звоните? Отправляйте ее.

– Я просто подумал…

– Не надо думать. Выполняйте приказы.

Связь прервалась.

Сержант сглотнул.

– Он… э-э…

– Он заводится с полоборота, да? – усмехнулся один из детективов. Сержант встал, стараясь сохранять достоинство.

– Я распоряжусь, чтобы ее привели.

В переулке за полицейским участком мальчонка наблюдал, как какой-то человек, забравшись на телеграфный столб, отсоединил провод и спустился вниз.

– А что ты делаешь? – спросил мальчик.

Мужчина взъерошил ему волосы.

1 ... 78 79 80 81 82 83 84 85 86 ... 89
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?