Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он смотрел на нее горящими глазами, стиснув от злости зубы. Господи, как же он похож на нее! Она могла даже сказать, о чем он сейчас думает.
— Я вернусь через неделю, — сердито бросил он матери, и она отпустила поводья.
— В таком случае счастливого пути, сын мой. Однако прошу тебя, подумай над тем, что я тебе сказала. Понимаешь, если любовь не ценят, то она может умереть. Помни об этом.
Она думала, что Пирс уедет, так ничего ей и не ответив. Но в последний момент он наклонился и поцеловал ее в щеку, а потом, пришпорив коня, умчался прочь.
Глядя ему вслед, леди Пенхоллоу гладила щеку, которой он коснулся губами. Где-то в глубине души она понимала, что сыну сейчас очень плохо. Она еще никогда не видела его таким потерянным.
К ней подбежал Роулинз с зонтом в руке.
— Миледи, вам лучше вернуться в дом, — сказал он.
Рассеянно кивнув, миссис Пенхоллоу встала под зонт, и они направились к дому.
— Может быть, я лезу не в свое дело, миледи, — осторожно произнес дворецкий, стряхнув воду с зонта, — но прошу вас, скажите, зачем его светлость продает своего коня? Неужели в Пенхоллоу Холле случилось какое-то несчастье? Я хочу сказать, что мы все считаем Короля Корнуолла чем-то вроде нашего талисмана.
— Я не знаю, почему Пирс принял такое решение, — искренне призналась леди Пенхоллоу, передав дворецкому свою мокрую шаль. — Пожалуйста, дай мне знать, когда вернется моя невестка.
Она отправилась на поиски Бетси. Однако разговор с этой вездесущей и чрезмерно любопытной девицей ничего не дал. Горничная не смогла сообщить ей ничего нового о тех странных посетителях, которые приезжали в Пенхоллоу Холл. Бетси знала о них не больше, чем остальные обитатели дома. Услышав стук колес возле центрального крыльца, леди Пенхоллоу выглянула в окно. Она увидела, как промокшая до нитки Иден выходит из двуколки.
— Приготовь ванну для своей госпожи, — приказала она Бетси и спустилась по лестнице в холл, чтобы поговорить с невесткой.
Однако Иден в холле не оказалось.
— Где она? — спросила леди Пенхоллоу у Роулинза.
— Я сказал миледи, что ей нужно подняться в свою комнату и снять мокрую одежду, однако она почему-то пошла в кабинет лорда Пенхоллоу.
— Спасибо, — ответила леди Пенхоллоу и пошла по коридору к кабинету сына. Открыв дверь, она остановилась. В комнате было темно. — Иден? — позвала она.
Ей никто не ответил. Леди Пенхоллоу прошла в комнату. Подойдя к столу, она зажгла спичку, и ей в ноздри ударил запах серы. Когда загорелась свеча, она увидела Иден, которая сидела за письменным столом Пирса, скрестив на груди руки. Она дрожала. Ее глаза были красными от слез.
— Иден, почему ты сидишь здесь в полной темноте?
Вздрогнув от неожиданности, Иден удивленно посмотрела на леди Пенхоллоу. Она не проронила ни слова и только покачала головой. А затем снова погрузилась в свои грустные размышления. Леди Пенхоллоу посмотрела на промокшее насквозь платье Иден и подошла к креслу, в котором сидела невестка.
— Иден, послушай меня. Ты должна подняться наверх и переодеться, — мягко произнесла она.
Иден поморщилась.
— Не сейчас. Мне необходимо вам кое-что рассказать. Я знаю, что вам это очень не понравится, но я больше не могу молчать и притворяться, — выдохнула она. — Мое прошлое настигло меня.
— Что ты имеешь в виду? — спросила леди Пенхоллоу, и Иден скучным, монотонным голосом рассказала ей всю историю — от начала и до конца.
— Теперь вы понимаете, что ваши друзья были правы насчет меня, — закончила Иден свой рассказ. — Такой девушке, как я, не место в вашем доме. Я совершила ужасную, непростительную ошибку, и за это мне пришлось дорого заплатить. Боже мой, что же я наделала! — воскликнула Иден, и слезы снова хлынули из ее глаз.
Обняв невестку за плечи, леди Пенхоллоу произнесла:
— Если ты сейчас же не успокоишься, то можешь упасть в обморок. Ну же, возьми себя в руки, или, может быть, ты хочешь, чтобы я послала за своей нюхательной солью? Ты еще не знаешь, какой у нее мерзкий запах.
Видя, что ее уговоры не помогают, леди Пенхоллоу громко и достаточно резко сказала:
— Хорошо, мы поговорим, когда ты закончишь рыдать, оплакивая свою несчастную судьбу.
Подняв голову, Иден удивленно посмотрела на нее.
— Несчастную судьбу? — переспросила она. — Конечно, несчастную. Неужели вы не слышали, о чем я вам рассказывала?
— Даже не знаю, как мне относиться к тому, что я услышала, — призналась леди Пенхоллоу. — Но одно я знаю точно — мой сын безумно любит тебя.
— Нет, уже не любит. Он теперь испытывает ко мне только отвращение.
— Что за глупости ты говоришь! Он огорчен и обижен, но в его душе нет ни ненависти, ни отвращения. Я, конечно, понимаю, что вы оба глубоко несчастны. Все мужчины из семейства Керриеров — жестокие и бессердечные, они умеют заставить человека страдать и мучиться от сознания собственной вины. Я это прекрасно знаю. Я сама научила сына всем этим уловкам и хитростям.
— Но дело не только в том, что…
Леди Пенхоллоу прервала ее, раздраженно махнув рукой.
— Пирс сделан из крепкого замеса. У него доброе сердце, но он упрямый и отчаянный. Он всегда поступает так, как считает нужным, не слушая ничьих советов, — сказала она. — Были такие времена, когда в моем доме часто собирались соседи. Пирс тогда задумал заново начать добычу олова на старом руднике, и они все наперебой отговаривали его от этой затеи. Однако он сделал по-своему. Мой сын знал, чего он хочет, и сейчас он точно знает, как ему следует поступить.
— Да, конечно, но он может передумать. Вдова Хаскелл сказала, что я уже ничего не смогу изменить. — На глазах Иден снова заблестели слезы.
Леди Пенхоллоу взяла невестку за руки.
— О, Иден, все вокруг говорили, что это она с помощью своих магических заклинаний сделала так, чтобы вы с моим сыном встретились. Честно тебе признаюсь, я никогда не верила во все эти глупости, — сказала она. — И вот еще что. Я уверена, что мой сын полюбил тебя не только за твою необыкновенную красоту. Хотя сейчас он, наверное, утверждает обратное.
— Он называет это влечением плоти.
— За последние несколько недель у него была масса возможностей удовлетворить свои плотские желания, — заметила его мать. — Однако вас с Пирсом связывает не только сексуальное влечение. — Она убрала со лба Иден мокрую прядь и продолжила: — Мой сын гораздо умнее меня. Он всегда говорил, что женится только по любви, и добился своего. Однако он мужчина очень разборчивый, и далеко не каждая женщина сможет завоевать его любовь. Если он решил продать Короля Корнуолла, значит, у него просто нет иного выхода, по-другому он никак не сможет защитить тех, кого любит.
— Но этого коня он тоже очень любит.