litbaza книги онлайнНаучная фантастикаСлон во Вселенной. 100 лет в поисках темной материи - Говерт Шиллинг

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:
Бертоне, Альберту Босма, Джейми Бойду, Лорану Бруару, Дугласу Клоу, Дэну Коу, Ауке-Питеру Колейну, Патрику Дековски, Элеоноре Ди Валентино, Питеру Доккуму, Джорджу Эфстатиу, Дэниелу Эйзенштейну, Джону Эллису, Сандре Фабер, Кенту и Эллен Форд, Кэтрин Фриз, Карлосу Фрэнку, Рику Гейтскеллу, Амине Хелми, Дэну Хуперу, Сабине Хоссенфельдер, Коэну Кёйкену, Эрику Ланену, Ави Лебу, Дженифер Лоц, Рейне Маруяме, Стейси Макго, Даану Меербургу, Мордехаю Милгрому, Джерри Острайкеру, Мерсе´дес Паничча, Марселу Павловски, Джиму Пиблсу, Тристану дю Прее, Джелу Примаку, Мортону Робертсу, Дидрику Ресту, Грей Рыбке, Йоопу Шайе, Жаку и Рене Себаг, Сету Шостаку, Трейси Слатье, Маркусу Штейдлу, Жако де Сварту, Сэмюэлю Тингу, Эрику Верлинде, Иво ван Вульпену, Саймону Уайту, покойному Хуго ван Вердену, Альфредо Дзентено и Кэтрин Зурек.

Части главы 22 были впервые опубликованы под названием «Полемика о постоянной» в июньском номере 2019 года журнала Sky & Telescope. Они приводятся здесь с разрешения редакции.

Источники иллюстраций

С. 25: предоставлена П. Дж. Э. Пиблсом

С. 45: Группа проекта XENON

С. 60: Рудольф Ридл

С. 73: Европейская южная обсерватория /Л. Калькада

С. 80: Институт Карнеги / Архив отдела земного магнетизма

С. 97: Тодд Мейсон, компания Mason Productions Inc. / Обсерватория имени Веры Рубин / Национальный научный фонд США / Ассоциация университетов по исследованиям в области астрономии

С. 115: НАСА

С. 130: Марсель Шмейер

С. 143: © Попечительский совет Калифорнийского университета. Из Специальной коллекции Библиотеки Калифорнийского университета в Санта-Круз: US Santa Cruz Photography Services Photographs.

С. 150: ЦЕРН

С. 164: Д. Нельсое / Группа проекта IllustrisTNG

С. 181: Яна Ждарска

С. 202: НАСА / Рентгеновский центр «Чандра», Д. Клоу, М. Маркевич

С. 214: Музей Виктории

С. 231: НАСА / ЕКА / А. Рисс (Научный институт космического телескопа / Университет Джона Хопкинса) / С. Родни (университет Джона Хопкинса)

С. 246: Уил Тирион – Uranography & Graphic Design

С. 253: ЕКА / Коллаборация «Планк»

С. 269: Коллаборация XENON

С. 284: Рефдар Хан, Национальная ускорительная лаборатория имени Энрико Ферми

С. 300: НАСА

С. 316: предоставлена Питером ван Доккумом

С. 335: НАСА

С. 338: Пресс-служба Технологического института Карлсруэ

С. 359: ЦЕРН

С. 367: ЕКА / К. Карро

Примечания доступны по коду

Примечания

1

«Ученый спор», перевод С. Я. Маршака. – Прим. пер.

2

Постдок – это молодой ученый, защитивший диссертацию и работающий в университете или научной организации на временной ставке (2–4 года), которая позволяет заниматься научно-исследовательской работой под руководством опытного исследователя. – Прим. пер.

3

По-видимому, отсылка к книге Дугласа Адамса «Автостопом по Галактике» (перевод В. Баканова; АСТ, 1997): Специально созданный суперкомпьютер «Мыслитель», поразмышляв семь с половиной миллионов лет, на заданный ему «Основной вопрос жизни, Вселенной и всего остального» ответил: «Сорок два». – Прим. пер.

4

В сериале: «Это жизнь, Джим, но не такая, какой мы ее знаем». – Прим. пер.

5

Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет», д. 1, сц. 5, слова Гамлета; перевод М. Вронченко. – Прим. пер.

6

Имеется в виду, что телескоп впервые «увидит» свет космоса при первых пробных наблюдениях. – Прим. пер.

7

Перевод Майи Лахути. – Прим. пер.

8

Перевод Майи Лахути. – Прим. пер.

9

На самом деле галактика Андромеды вместе с расположенной практически на таком же расстоянии галактикой Треугольника – это ближайшие к нам спиральные галактики. Гораздо ближе к нам (примерно в 10 раз) находятся некоторые карликовые галактики, наиболее известные из которых – Большое и Малое Магеллановы Облака. – Прим. пер.

10

Имеется в виду сравнение кривой вращения с проекцией рельефа местности – вместо ожидаемого снижения («склона») наблюдается ровное «плоскогорье». – Прим. пер.

11

Транзиентные объекты – это объекты, у которых бывают и нерегулярные кратковременные изменения блеска (возможно, даже однократное изменение – например, как в случае вспышки новой или сверхновой). – Прим. пер.

12

Шекспир У. Король Лир / пер. Б. Пастернака // Полное собрание сочинений в 8 т. – Т. 6. – М.: Искусство, 1959. – Прим. пер.

13

Тит Лукреций Кар. О природе вещей / пер. с латинского Ф. Петровского. – М.: Художественная литература, 1983. – С. 86. – Прим. пер.

14

Отсылка к Ветхому Завету (Быт. 1:2–7 – синодальный перевод): «Земля же была безвидна и пуста, и тьма над бездною, и Дух Божий носился над водою». – Прим. пер.

15

Саббатикал – длительный творческий частично оплачиваемый отпуск, предоставляемый ученым и преподавателям, имеющим достаточный стаж работы в университете. Сотрудники на это время освобождаются от всех текущих обязанностей, чтобы иметь возможность сосредоточиться на научной или творческой работе. – Прим. пер.

16

Журнал открытого доступа – журнал, статьи в котором являются общедоступными без необходимости оформления и оплаты подписки. – Прим. пер.

17

Фальсифицируемость – это предложенный австрийским и британским философом науки Карлом Поппером в 1935 году критерий научности теории. Теория считается удовлетворяющей этому критерию, если она в принципе может быть экспериментально или иным образом опровергнута. – Прим. пер.

18

Телескоп Шмидта – зеркально-линзовый телескоп со сферическим главным зеркалом и специальной корректирующей линзой. Отличается большим полем зрения и поэтому применяется для обзорных наблюдений. – Прим. пер.

19

На самом деле в рамках проекта OGLE Большое и Малое Магеллановы Облака наблюдаются наряду с центральной частью нашей Галактики. – Прим. пер.

20

По-видимому, у автора описка и имеется в виду темная энергия. – Прим. пер.

21

Цитата из стихотворения «Огонь и лед» американского поэта Роберта Фроста (1874–1963); перевод Вл. Васильева. – Прим. пер.

22

Жорж-Пьер Сёра (1859–1881) – французский художник-импрессионист, создавший оригинальный метод живописи под названием «пуантилизм», когда картина рисуется мелкими точечными мазками почти чистых красок без их смешения. Итоговый цвет получается на сетчатке глаза зрителя при разглядывании картины с некоторого расстояния. – Прим. пер.

23

Слова из песен Боба Дилана Blowin’ in the WindThe answer is blowin’ in

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?