Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На мгновение Джек остолбенел. Он так давно не слышал, чтобы Фиона сказала «да».
— Послушай меня, Джек! Они преследуют мужчин, которые знали принцессу, — рассердилась она, — и дядя сообщил, что они уже побывали в Эдинбурге. Пока мы тут говорим, они уже на пути к замку Лэмборн, если еще не добрались до него! Нельзя терять время! Ты должен бежать!
— Бог мой, — проворчал он, проклиная своего старого друга Джорджа, назвавшего его имя как участника адюльтера. — Ладно, ладно. Но я не уеду, не узнав, как ты оказалась помолвленной с Дунканом Бьюкененом!
— Сейчас не время рассказывать тебе об этом! Ты думаешь, будто все так просто? Без малейшего скандала? Конечно, нет! Тебе придется потерпеть, Джек. Ты только должен знать, что я люблю его! Люблю!
— Фиона, — сказал он, обнимая ее. — Ты не совершила никакой непоправимой глупости, как…
— Уже поздно, если ты спрашиваешь об этом, — с вызовом ответила она. — Что бы ты ни говорил, ничего уже не изменишь.
— Mi Diah! — воскликнул Джек.
— Если это относится ко мне, — раздался звучный голос позади них, — могу вас заверить, я стал другим, Лэмборн.
Джек обернулся и гневно взглянул на Дункана Бьюкенена.
— Вы думаете, что можете соблазнить мою сестру, и жить дальше, хвастаясь этим? — спросил он. — Я вызываю вас на дуэль, сэр. Буду счастлив всадить пулю вам в грудь.
На Бьюкенена это не произвело ожидаемого впечатления.
Дункан рассмеялся.
— Послушайте, Лэмборн, неужели вам и так не хватает бед? — сочувственно спросил он. — Я обожаю Фиону и не собираюсь расставаться с ней. Вы не должны опасаться за нее, ибо я буду почитать и охранять ее — даже от вас.
— От меня?
— Да, и от вас. Когда принц Уэльский пришлет за вами своих приспешников, я не позволю бросить даже тень бесчестия на Фиону. Уезжайте, Лэмборн. Спасайте свою шкуру.
У Джека голова шла кругом. Его размышления прервал сильный толчок, полученный от Фионы.
— Уезжай, дурак ты эдакий! Подальше в горы, как можно дальше! Вот когда минует опасность, допрашивай меня сколько твоя душа пожелает!
Джек тяжело вздохнул, поцеловал Фиону в щеку и затем погрозил пальцем.
— Тебе еще многое предстоит объяснить.
— Буду очень рада при первой же возможности рассказать тебе все. — Она снова оттолкнула его.
Джек взглянул на Дункана.
— Если вы так уж…
— Вам не надо и говорить об этом. У меня нет никого дороже Фионы. Я буду беречь ее и заботиться о ней.
— Ладно, — сердито сказал Джек, глядя на них обоих. Казалось, он попал совсем в другой мир. — Я вернусь.
— Я в этом не сомневаюсь, — сказала Фиона. — А теперь уезжай, — нетерпеливо повторила она. — И берегись волков!
И Джек уехал, сам не зная куда — «в горы», как сказала Фиона, просто в какое-то место, далекое от людей и волков.
Он остановился в воротах Блэквуда, когда раздался праздничный салют и новогодние фейерверки посыпались с неба.
Какое странное начало нового года, подумал Джек и, тряхнув головой, погнал коня вперед. В темноту.