Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мальчик кивнул головой, чувствуя себя немного лучше благодаря словам Аболи.
- Хорошо, - продолжал первый помощник. - А теперь, Мосси, послушай меня, я расскажу тебе, как мы спасем капитана Кортни.’
Мальчик нетерпеливо кивнул, как будто слушал волнующую сказку на ночь.
- Во-первых, мы последуем за кораблем, на котором наш капитан находится в плену. Если мы поймаем его в море, то нападем и заберем капитана обратно’ - сказал Аболи.
‘Ты убьешь тех негодяев, которые похитили капитана?’
- Да, мы будем смотреть на них вот так… - Аболи исказил свое покрытое шрамами лицо до ужаса воинственным выражением, от которого Мосси взвизгнул от страха и возбуждения.
‘Тогда мы воткнем в них наши мечи и копья вот так, - он вытянул вперед руку, - и так, и так!’
‘Но что, если ты не успеешь вовремя добраться до их корабля?’
‘Тогда я сойду на берег вместе с моими братьями Амадодами. Шахты, куда направляется капитан, и госпожа Юдифь тоже, возможно, находятся недалеко от нашей Родины, Королевства Мономатапа. Таким образом, мы будем знать страну вокруг нас, как мы знаем свои собственные руки. И мы возьмем капитана и его даму и доставим их обратно на берег, где нас будут ждать вы, мистер Тайлер, Мистер Фишер и вся команда "Ветви".’
‘Значит, вы вернете нам госпожу Юдифь и капитана Генри в целости и сохранности? - спросил Мосси.
‘Да.’
- Ты обещаешь?’
Аболи посмотрел на Мосси с глубокой серьезностью в глазах и сказал - "Я знаю капитана с тех пор, как он был маленьким ребенком. Он мне как родной сын, и я никогда не позволю ему причинить вред. Так что да, маленький воробей, я обещаю. Я верну вам капитана и госпожу Юдифь.’
***
-«Тебе надо поесть» - сказала девушка, указывая на тарелку с козьим сыром и фруктами, купленными на рынке в Занзибаре, которую она поставила на стол больше часа назад. Юдифь не притронулась к ней, хотя и была измучена голодом, потому что это было похоже на акт капитуляции - принимать пищу, которую давали люди, укравшие ее. Девушка жалобно посмотрела на нее. - Подумай о малышке. Даже если ты не можешь с этим смириться, ты должна поддерживать свои силы.’
Джудит взяла кусочек сыра и надкусила его, а девушка натянуто улыбнулась ей, слегка оглянувшись на дверь хижины, как будто боялась, что кто-то может войти через нее.
Наступили сумерки, и "Пеликан" бросил якорь, а это означало, что скоро появится Канюк, чтобы проверить их - проверить, как там Юдифь.
Когда они взяли ее на борт в Занзибаре, они запихнули Юдифь в запертый, лишенный света трюм в недрах корабля. Они дали ей деревянное ведро для уборной, рваные штаны и грубую холщовую рубаху, принадлежавшую юнге - "умер от малярии, маленький мальчик", - сообщил ей матрос, - а потом оставили ее совсем одну, если не считать случайных поставок еды и воды. Хэл научил ее определять время по звону корабельного колокола. Итак, она знала, что прошло уже два дня и две ночи, и было только начало одиннадцатого утра или четыре колокола утренней вахты, когда в трюм вошел матрос, приказал ей следовать за ним и повел ее в каюту на носу корабля. Там было тесно и сыро, но все же гораздо лучше, чем в трюме, и Юдифь также была там в женском обществе, потому что вскоре после того, как ее поместили, в каюту вместе с ней почти бросили молодую женщину.
‘Я приготовлю тебе еду и вытряхну всю ночную землю’ - пробормотала девушка, дрожа от страха, потому что Канюк был у нее за плечом. - ‘Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вам было удобнее на борту корабля.’
- Спасибо,’ - сказала Юдифь и обратилась к Канюку. - ‘Куда ты меня везешь?’
Одинокий глаз глядел из своей дыры, а улыбающийся фасад с белыми зубами скалился, и Юдифь оглядела мрачную каюту в поисках чего-нибудь, что она могла бы использовать в качестве оружия, просто ради удовольствия наброситься на грязную маску и еще более отвратительное человеческое существо, скрывающееся за ней. Она почти чувствовала исходящий от него запах насилия и, будучи безоружной и уязвимой, поняла, что боится его так, как никогда прежде не боялась ни одного мужчины. Юдифь ненавидела этот страх и презирала себя за то, что испытывала его, но все же не могла удержаться, чтобы не вздрогнуть и не прикрыть руками свое еще не родившееся дитя, как будто боялась, что Канюк возьмет свой нож, вспорет ей живот и вытащит ребенка из утробы.
- Придержи язык, женщина’ - прохрипел он грубым, как старая веревка, голосом. - Радуйся, что я отдал тебе эту девку. На борту полно людей, которые хотели бы заполучить ее, как бы она ни была проста.’ - А потом он ушел, заперев за собой дверь.
Прошло некоторое время, прежде чем девушка снова заговорила. - ‘Мне сказали, что ты ждешь ребенка. Не так давно у меня был собственный ребенок. - При этих словах у нее на глазах выступили слезы, и это было все, что она сказала.
Теперь Юдифь поела и пригласила девушку присоединиться к ней. Начав, она не остановилась, пока тарелка не опустела, хотя и позволила девушке взять свою долю. Ее звали Энн Миссен, и она находилась на борту Ост-Индского судна, направлявшегося в Бомбей, когда топ-мачта заметила "Пеликан", который, казалось, дрейфовал у южной оконечности Мадагаскара, а его грот был разорван в клочья, как будто он прошел сквозь разрывающий парусину шквал. Предполагая, что каравелла - это торговое судно, попавшее в беду, капитан Индейца поставил свой корабль рядом и заверил капитана Бенбери, что он к услугам этого человека и сделает все возможное, чтобы помочь ему, а именно отдаст Бенбери запасной парус в своем трюме. Именно тогда люди высыпали из люков "Пеликана" и ворвались на борт Индийца с пистолетами, сталью и резней. Муж Энн, служащий компании, занимавший престижный пост в Бомбейском офисе, храбро сражался, убив человека из пистолета, прежде чем сам был разрублен на куски на глазах у своей молодой жены.
‘Я