Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После этих слов незнакомец повернулся и вскоре исчез в паутине столичных улиц. Нагло развалившись на длинной скамейке, Майк с улыбкой стал отмечать, что он становится известным в этом городе. Что от него хотел сам император, ему понять сегодня было не дано. Он лишь поднялся в свою комнату и, решив последовать совету посыльного, провел остаток вечера и всю ночь в своей постели, забывшись во снах об этом удивительном и прекрасном мире.
На следующее утро Майк стоял перед роскошным императорским дворцом — шедевром сиенсэльской архитектуры, расположенном в южном районе города на трех берегах. В этих стенах восседает сам император, глава невероятной империи будущего, именуемой Сиенсэлем. Когда-то гость из прошлого беспомощно ползал по грязным лужам глухих восточных лесов, а теперь он во дворце, на приеме у самого Арманда Лирийского.
— Видать, ты теряешься в догадках, для чего я пригласил тебя сегодня сюда, — начал император, когда Майк стоял перед ним и в очередной раз восхищался величием его образа. — Я хочу предложить тебе должность. Присутствуя на вчерашнем судебном заседании, я не мог не оценить твоего красноречия. Уверен, во многом благодаря твоему словесному мастерству решение далось суду быстро и непринужденно.
— Рад стараться, ваше величество, — скромно промямлил Майк.
— Я предлагаю тебе поступить ко мне на службу. Будешь работать при императорском дворе и иметь хорошее жалование. Согласен ли ты на такие условия?
— Не смею отказывать вам. Только я хотел бы связать свою будущую профессию также и с военным делом. Возможно ли это?
— Так и быть, что-нибудь придумаем. Когда намереваешься приступить к работе?
— Очень скоро. А сейчас прошу прощения, вынужден откланяться: у меня имеется пара незаконченных дел…
В день грандиозного суда, среди тысяч возбужденных людей, что собрались на площадях Мелиты, едва заметно мелькал один юноша, которого судебные события мало интересовали. В обезумевшей толпе он с опущенной головой слонялся возле одного роскошного особняка, гордо возвышающегося над водами Лиотемы. Время от времени юноша подходил к его двери, дергал за ручку, стучал, но в доме никого не было. Этим человеком был Калим Дариэль, и он искал того самого горбатого старика, который когда-то занимался продажей этого великолепного особняка. Осведомившись о нем у прохожих, Калим получил исчерпывающий ответ. Жители Мелиты хорошо знают этого старика, и люди уверены: сейчас он в своей конторе, ибо даже в такие знаменательные часы, считает он, люди могут нуждаться в жилье. Контора по продаже домов в столице и во всей Аурелии находилась как раз неподалеку, и юноша поспешил туда.
В имперской организации в своем кабинете сидел невысокий горбатый старик и ждал посетителей. Его не волновало, что людям сегодня не до этого, что в здании суда проходит грандиозное слушание; он ждал человека, который желает купить новый дом или продать свой. И такой человек к нему явился. Ворвавшись в кабинет, Калим сразу узнал старика, чего не скажешь о последнем. Тот же широко улыбнулся и радостно промолвил:
— Я знал: ничто не может отвлечь человека, нуждающегося в крыше над головой! Добрый день, меня величают Клерон, и я готов подобрать вам прекрасный дом, учитывая все ваши капризы. А может, вы ищете покупателя для своих хором?
— Старик, неужто ты меня не помнишь? — промолвил юноша и подошел ближе к собеседнику.
— Ах, как же, помню! Тебя все еще интересует особняк в Мелите? У меня как раз есть один свободный…
— Мне нужен именно тот особняк! Сто тысяч золотых у меня при себе.
— Но это невозможно! — воскликнул Клерон. — Я продал его два месяца назад. Там живут люди!
— Мне плевать! — разгневался Калим. — Мне нужен этот дом!
— Увы, ничем не могу помочь…
— Ведь я говорил тебе, что собираюсь вскоре его купить. Сделай же что-нибудь!
— Я повторяю: этот особняк продан, в нем живут люди!..
Взбешенный юноша обнажил свой меч и приставил его к горлу старика.
— Ты плохо понял?! Мне завтра же нужен этот особняк!
— Как ты обращаешься со мной?! — не пострашился высказать Клерон. — Ведь я старше тебя…
— А я сильнее! — гневно воскликнул Калим. — И потому ты будешь делать то, что скажу тебе я, если тебе дорога жизнь, — он надавил лезвием на шею старика так, что тому стало больно. — Все, дедушка, решает сила! И мне плевать, будь ты хоть трижды старше меня!
Клерону не оставалось ничего иного, как пообещать юноше освободить интересующий того особняк до завтрашнего дня. И ему это удалось, но лишь Вертима знает, какие уловки и приемы ему пришлось для этого применить.
Калим Дариэль гордо переступил порог дома своей мечты. Особняк был великолепен. Богатство и роскошь интерьера поражали глаз и полностью соответствовали наружному виду сего жилища. Просторные комнаты, высокие потолки, разнообразие картин, гобеленов, всевозможных скульптур — этот дом можно было рассматривать часами. Некогда бедная и несчастная дитмондская семья отныне будет жить в центре Мелиты, в окружении знатных и благородных особ, посреди уникальных шедевров архитектуры, в гуще неповторимой столичной атмосферы. Письмо сестре с приглашением в новый дом уже отправилось в Дитмонд. Но нежданно Калим и сам получил послание.
Вечером, перебирая стопку бумаг, выданных ему при покупке особняка, юноша наткнулся на небольшую записку, где знакомым почерком черным по белому было написано:
«То, что тебе нужно, носит, не снимая, хозяин деревни Уилфорд, что расположена на крутом берегу Морфиса, близ Нартэля».
Все это значило, что где-то на берегу великой реки созрела шестая реликвия. Она ждет Калима, и он не может задержаться в тесных столичных стенах ни на мгновение.
Утром юноша отправился в Нартэль. К вечеру прибыв в город на пассажирской карете, он вяло, не заостряя особо внимания, осмотрел достопримечательности бывшей столицы. Глаза его если и переполнялись восхищением от созерцания уникальных памятников архитектуры, то лишь внешне. Его разум и чувства были прикованы к желанной реликвии, ведь она так близка. Ночевать в таверне было некогда.
Вечерний Уилфорд был безмолвен, лишь мельница одиноко скрипела на легком ветру. Морфис, казалось, застыл. На улице не было ни души, свет в окнах не горел. Вокруг пугающе бродили сумерки. Странной казалась эта тишина. Подойдя ближе к одному из домов, Калим увидел замок, висящий на его двери. Юноша осмотрел другие дома и убедился, что все они также заперты, после чего наконец осознал, что он одинок в этой деревне. Впрочем, одно из жилищ не было заперто, поскольку и вовсе не имело двери. Этот дом, видимо, принадлежал тому самому «хозяину» Уилфорда, о котором в своей записке писал Лиолат. Он был больше, красивее и богаче всех остальных домов, а двери не имел, похоже, потому, что ее однажды снесло ураганом, и теперь она лежит у высокого крыльца и благополучно догнивает.