Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда робко постучали в дверь ее комнаты, она вся передернулась от неожиданности. Разве она не говорила, что не желает никого видеть?
Но постучали снова.
— Да? — Несколько раздраженно крикнула Мэри. Она не была расположена к общению.
— Госпожа, — раздался приглушенный голос с той стороны, — прошу, откройте дверь. Я должна поговорить с вами.
Это был голос старой женщины, и странным образом Мэри не могла противиться ее воле. Она отошла от окна и пошла к двери, отодвинула задвижку и открыла дверь.
За дверью стояла старая служанка, та самая женщина, которая производила тревожное впечатление своим черным платьем и седыми как лунь волосами и предостерегала Мэри сразу по ее прибытии в замок Ратвен. Мэри почти забыла о ней. Теперь она снова вспомнила ее и поняла, что ни разу не видела старуху за все время своего пребывания в замке.
— Чего ты хочешь? — рассеяно поинтересовалась Мэри. Старуха напоминала ей кого-то…
— Вы позволите мне войти, миледи? Я должна поговорить с вами.
Мэри колебалась. Она не была расположена к общению, и смысл беседы не был ей ясен. Но что-то в той интонации, с которой старуха попросила позволения войти, указывало на то, что она не уйдет просто так.
Мэри кивнула, и старая женщина вошла в комнату, ее смышленый взгляд и стремительная походка не совсем вязались с простой служанкой.
— Вас редко видно в последние дни, миледи, — заявила она.
— У меня свои дела, — объяснила холодно Мэри. — Есть некие вещи, над которыми мне нужно подумать.
— Подумать всегда нужно. — Старуха захихикала. — Но спрашивается, размышляете ли вы над верными вещами.
— Как это следует понимать?
— Вы думаете над моими словами? О предостережении, которое я сделала вам?
— Ты говорила, что я должна покинуть Ратвен как можно скорее. Что произойдут ужасные события и прошлое и настоящее скоро встретятся.
— Это и произошло, — заявила старуха и необычно посмотрела на Мэри. Вдруг ей стало ясно, кого напоминает ей служанка.
В странном сне, который приснился ей после того, как Элеонора Ратвен велела сжечь ее книги, к ней приходила колдунья, и эта колдунья выглядела точно так же, как эта старая женщина. Или все было наоборот? Старая служанка настолько впечатлила Мэри, что приснилась ей даже во сне? Конечно, сказала Мэри сама себе, видимо, так оно и было.
— Что с вами, госпожа? — спросила старуха.
— Ничего. Это лишь… Ты кого-то мне напоминаешь.
— Действительно? — Служанка снова засмеялась — это был смех посвященного над не догадывающимся ни о чем глупцом. — Может быть, Мэри Эгтон, я и напоминаю вам кого-то, к словам которого следует прислушаться. Вы должны внимательно выслушать меня, потому что у меня есть для вас важная новость. Я однажды уже говорила вам, но вы не послушались. Теперь уже свершились мрачные события, время поджимает как никогда. Вы должны покинуть это место, леди Мэри, лучше сегодня, чем завтра.
— Почему?
— Я не могу назвать вам причины, потому что вы вряд ли поймете их. Но я должна сказать вам, что вас ожидают дурные события, если вы останетесь.
— Дурные события? — Мэри печально рассмеялась. — Что же может быть еще хуже, чем то, что уже случилось со мной? У меня забрали все, что было дорого мне, и мужчина, за которого я должна выйти замуж, — жаждущий власти невежда.
— Все это, — мрачно сказала старуха, — ничто по сравнению с теми событиями, которые ожидают вас. Надвигается буря, Мэри Эгтон, и она унесет вас прочь, если вы не укроетесь. Существует причина того, почему вы оказались здесь.
— Причина? Что ты имеешь в виду?
— Больше я не могу сказать ничего, потому что я сама не знаю всего. Но вы находитесь в большой опасности. Темные силы уготовили вам роль в своих планах.
— Темные силы? Ты говоришь какой-то вздор.
— Я бы сама желала, чтобы это было так. Но в этой стране, миледи, существует больше вещей между небом и землей, чем вы могли бы представить себе это. Сказания и мифы прошлого здесь еще живы, даже если это всего лишь наши воспоминания.
Мэри почувствовала, как тихий ужас мурашками пробежал у нее по спине, пока она слушала старуху.
— Откуда тебе это известно? — спросила она.
— Я знаю, потому что все уже однажды свершилось более пятисот лет назад здесь, в этом замке. Уже была молодая женщина, как вы, которую постигла печальная участь. Она была чужой среди чужих, преданная своей семьей.
— Как ее звали? — спросила Мэри, тут же подумав о своих снах. Но, конечно же, это было безумием. Такого совпадения просто не могло быть…
— Гвеннет Ратвен, — ответила старуха, и ее ответ поразил Мэри, как удар молота.
— Гвеннет Ратвен?
Мэри подняла удивленно брови. Разве могло быть такое совпадение?
— Вы так говорите, словно вам знакомо это имя.
— Я понимаю, что это звучит странно, — ответила Мэри помедлив, — но я действительно знаю его. Оно уже встречалось мне — в моих снах. — Она снова подошла к окну и выглянула наружу, пытаясь вспомнить все. — Во сне мне встречалась молодая женщина. Она была моего возраста, и ее звали Гвеннет. Гвеннет Ратвен. Разве это не странно?
— Странно, — подтвердила старуха, — и в то же время нет. Потому что сны, госпожа, не только миражи, которые являются нашему усталому сознанию. Они взгляд в нашу душу, в глубину нашего существа. Они создают связь, часто преодолевая границы пространства и времени.
— И что это значит? — Мэри снова повернулась и вопросительно посмотрела на таинственную старуху.
— Это, миледи, вы должны сами выяснить. Я и без того сказала намного больше, чем мне следовало. Мне нельзя здесь ни находиться, ни разговаривать с вами. Мое время давно истекло, и я прихожу только потому, что старинная, древняя судьба может вот-вот повториться вновь. И вы, госпожа, подвергаетесь большой опасности.
— Опасности? Какая судьба? О чем ты говоришь?
— Та же гордость. То же упрямство, — загадочно сказала старуха. — Прошлому известен ответ. Ищите его, если не хотите поверить мне. — С этими словами они развернулась и вышла из комнаты.
Мэри и не пыталась задержать ее. Она полагала, что старая женщина тронулась умом. Она болтала полный вздор, в котором не было смысла. С другой стороны, откуда она знала имя Гвеннет Ратвен? Мэри никому не рассказывала о своих снах. Значит, старуха все же права? Действительно существовала связь, своего рода переселение душ, между Мэри и этой Гвеннет Ратвен? Связь, которая длится уже столетия?
Мэри била дрожь. Она энергично встряхнула головой, отметая дурные мысли. Ничего подобного не могло быть. Такие вещи не существуют.
Но как тогда объясняется то, что она видела во сне эту молодую женщину, которая действительно жила? Мэри ведь даже не знала о ее существовании! И почему эта колдунья из сна так сногсшибательно похожа на старую служанку?