Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я так и понял. — Пейджет уже представил, как они, переехав, начинают новую жизнь, пусть нелегкую, трудовую, но совсем другую, без постоянного напряжения и страха. Представил и… сердце сжалось от отчаяния.
— Лучше и не думай, Фан. Выброси из головы. Этого никогда не будет.
— Но почему, Пип? Знаю, будет трудно, но, как говорила моя мать, лучше трудная жизнь да честная.
— Но жила-то она не в грязном домишке с одной комнатушкой.
— Там вовсе и не грязно. И у меня все будет чистенько.
— Я не про коттедж. Я про ту конуру, где сам рос.
— Ужасно, да? — Она погладила его по руке.
— Мы жили не хуже, чем другие, кто работает на Профессора. Но твоей матери наверняка не приходилось вставать ночью, чтобы отгонять крыс от своих детей.
Дальше шли молча, думая каждый о своем — Пейджет с тоской о том, что надежды нет, что убежать от Профессора еще никому не удавалось. Разве не он несколько дней назад спас Мориарти жизнь? И разве не Мориарти спас его? Но ведь известно, от Профессора живыми не уходят. Кто приходит к нему, тот все равно, что попадает в тюрьму.
В таком мрачном настроении Пейджет пребывал до самой ночи.
Фишер и Берт Джейкобс сошли с поезда в восемь часов, и все направились в ближайший заезжий двор — поговорить.
Пейджет сообщил, что в поместье сейчас никого нет, кроме двух лакеев и мистера и миссис Берроуз.
— Плевое дело, — улыбнулся Фишер. — Как я и говорил.
— Как войдете? — спросил Пейджет.
— Гэй проникнет с тылу и откроет нам переднюю дверь — добро пожаловать, дорогие гости.
— А потом?
— Лакеев и стариков свяжем и посадим в подвал. Все пройдет как по маслу. Передай Профессору, что вернемся вовремя. Если, конечно, остальные вовремя подъедут.
Разговор настроения не добавил. Молчаливые, невеселые, Фанни и Пейджет сели в поезд и вернулись на склад около десяти часов вечера.
Фанни сразу отправилась на кухню — готовить, а Пейджет по пути наверх наткнулся на Эмбера, одетого в длинное, едва ли не до лодыжек, пальто.
— Ты его уже видел? — спросил Эмбер.
— Профессора?
— Кого ж еще…
— Нет, не видел.
— Тут сегодня свиньи шлялись. Разнюхивали, вопросы всякие задавали. Мне такое не больно нравится, а ему хоть бы хны. Спокоен как камень, наш Профессор.
В субботу Доктор Ночь давал дневное представление, но Мориарти все же успел провести с ним два часа после ланча. Вернувшись на склад, он заперся в апартаментах и еще два часа просидел перед зеркалом с гримировочными материалами. За это время Профессор несколько раз очищал лицо и заново накладывал краски и парик, пока не добился наконец желаемого результата. Помогало то, что Доктор был примерно одинакового с ним сложения. Мориарти считал, что уже может выдать себя за знаменитого иллюзиониста и обмануть всех, кроме разве что матери мистера Уозерспуна.
Около семи Бриджет принесла ужин — холодное мясо, пикули и эль. Ел Профессор рассеянно; голова гудела от мыслей, а мысли кружили вокруг плана и его осуществления.
В восемь к нему явился заметно встревоженный Паркер.
— Они повсюду, Профессор, — выдохнул он с порога.
— Кто? — Мориарти живо вскинул голову.
— Пилеры. Их здесь полно, этих свиней. В пивных, на улицах. Выведывают, спрашивают про вас.
Мориарти почувствовал, как по шее пробежал холодок.
— Уверен?
— На все сто. Парочку сам видел. Мне их вопросы не нравятся.
— И что они узнали?
— Ничего. Вы же знаете, Профессор. Здесь на вас никто не донесет.
— Кейт Райт сдала меня Грину. Могут найтись и другие…
— Не найдутся. Все знают, как она закончила.
Мориарти ненадолго задумался.
— Хорошо. Будь начеку и держи меня в курсе.
За последнюю неделю люди Паркера доказали, что кое-чего стоят. Они, правда, подвели его, когда просмотрели Грина и Батлера, позволив парочке пробраться на склад, но потом осечек уже не допускали и информацию давали точную. О том, что свиньи Кроу вышли на улицы, Мориарти узнал еще два дня назад, но так быстро они подобрались впервые.
Наверное, он слишком долго тянул с решением. Что люди Кроу нагрянут в ближайшие дни, представлялось маловероятным, но в течение недели базу менять придется и по крайней мере ближайшее окружение перебрасывать в Беркшир. Да и самому, возможно, потребуется затаиться на время. Но организация может работать и без него — в этом он убедился за время своего отсутствия. За порядком присмотрит Пейджет, да и Спир скоро придет в норму.
С Пейджетом он поговорит, когда тот вернется, а потом, завтра, приведет в действие весь план.
Пейджет явился в начале одиннадцатого с известием, что в Хэрроу все идет как надо.
— Я встретил Эмбера, — добавил он. — Похоже, полиция что-то разнюхивает.
— Пусть себе разнюхивают, — пренебрежительно отозвался Мориарти. — Пусть нюхают, пока сопли не потекут. Поговорим завтра. Если придется, переберемся в Беркшир. Там они нас не найдут, а когда все утихнет, мы вернемся. Обсудим это утром. Приходи с Фанни.
Заверения Профессора не рассеяли, однако ни тревожных мыслей, ни поселившегося в душе Пейджета беспокойства. Покоя он лишился раньше, а теперь в воздухе повисло что-то еще, что-то тяжелое и мрачное, и наигранное безразличие Профессора его не обмануло. Пейджет слышал кое-что об инспекторе Кроу и чувствовал — хозяин озабочен. А еще он знал, что и ночь не принесет облегчения. Скорее наоборот.
Проведя день на открытом воздухе, Фанни с непривычки устала и быстро уснула, а вот к Пейджету сон не шел. Проворочавшись пару часов, он все же задремал, но почти сразу очнулся. Шаги. Или только показалось? Рядом чуть слышно посапывала Фанни. Он прислушался — какие-то звуки доносились издалека, из других помещений склада.
Пейджет осторожно выскользнул из-под одеяла, чиркнул спичкой и посмотрел на часы — почти пять утра. Он натянул штаны, набросил рубашку, сунул ноги в ботинки, взял свой старый револьвер — после недавних событий постоянно лежавший заряженным у кровати — и вышел в коридор.
Он остановился у винтовой лестницы и снова прислушался. Голоса доносились, похоже, из «комнаты ожидания». Осторожно ступая по железным ступенькам, Пейджет спустился, прошел по коридору первого этажа и приблизился к кухне. Теперь голоса слышались яснее — он узнал Фишера и Гэя, потом Берта Джейкобса и, наконец, Мориарти.
— Что ж, добыча неплохая, но все нужно увезти, — говорил Мориарти. — Берт, не забудь забрать картины. Их надо отправить рано утром, так что времени у тебя немного.
— Хорошо, Профессор. И… мне жаль, что так получилось со стариками.