Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вдаваться в подробности Бонс не стал.
— Я могу поквитаться с Джеком Стентоном, сэр! Вы не против?
— Не против, Вилли. Но не обделайся хотя бы в этом, иначе мне трудно будет оправдать твои неудачи.
Вот сука! Вилли и не подозревал, что майор такая сука! Только о себе думает, только о своих погонах! Неужели он уже списал лейтенанта Бонса, как какие-нибудь драные сапоги? Неужели он полагает, что Вилли не под силу разнести этот шатающийся «таргар»?!
— Да я порву его в клочки, падлу! — закричал лейтенант, забыв, что включен эфир.
— Сэр, «таргар» летит прямо в деревню! — предупредил Гризби.
— В какую деревню?
— Шабрюн, сэр, так написано в карте. Через пятнадцать минут мы окажемся в нейтральной зоне, где военные действия запрещены.
— Ну и хрен с ним, с этим запрещением!
— Прошу прощения, сэр, но даже появление там военной техники чревато наказанием.
— Ну и хрен с ним, Гризби! Неужели ты думаешь напугать меня этим? Мы должны сожрать его, где бы он ни был! Врубаешься?
— Врубаешься, сэр. В смысле — врубаюсь, только непонятно, зачем мы гоним этот велосипед, рискуя попасть под удар арбитра?
— Это не велосипед, Гризби! Это совсем не велосипед! — проревел в эфир лейтенант Бонс, обливаясь потом и поглядывая на показатель запаса топлива. — Он нанес Аркону немалый ущерб, участвуя в ликвидации форта «Аллегро», его не могла поймать контрразведка! Он своей новой тактикой нанес ущерб моей группе в прошлый раз в битве на Сахарной голове! А сегодня мы не смогли пробиться к каравану из-за этой же подлой тактики противника. Но сейчас нам удалось разбить их тандем! Ах, гадство! — выругался Бонс, когда опора попала в яму и кабину сильно тряхнуло.
— Нам удалось разбить тандем «грея» с «таргаром», сесть этому «таргару» на хвост, а ты предлагаешь бросить все и уйти в ремонтные ангары?
— Я ничего такого не говорил, сэр! Я лишь спросил, почему мы преследуем эту мелочь?
— Повторяю, это не мелочь и не велосипед, сержант Гризби, это Джон Стентон собственной персоной! Если он попадется тебе в прицел, пожалуйста, не промахнись! Мы и так опозорились по самое некуда!
— Понял, сэр! Не промахнусь!
Левая дюна — обход! Рывок вправо! Правая дюна обход — рывок влево! «Таргар» запутывал следы, шел зигзагом несколько проходов, затем Джек менял рисунок маневра, мчался по диагонали вправо или влево и снова начинал плести узоры.
Гонка продолжалась уже сорок три минуты, иногда в эфире появлялся Хирш и спрашивал:
— Ну как ты там, Джек, держишься?
— Держусь… — отвечал Джек, вытирая рукавом пот, чтобы капли не попадали на панель приборов.
— Гонят тебя?
— Не отстают, мерзавцы…
— Если у них горючка не закончится раньше, правь в деревню!
— А там что?
— Загоняй машину в какую-нибудь яму и беги к гражданским. В магазин там, в булочную, пивную, прачечную! Понял меня?
— Вроде понял…
— Вот и все! Там они тебя не тронут, если даже рискнут влететь в зону арбитра.
— Хорошо, попробую, — ответил Джек, внимательно следя за дорогой. У него был всего лишь «таргар» и он не мог прыгать через кусты проволочника, как это делал «грей». О «гассах» вообще говорить нечего, те могли перепрыгивать даже через небольшие дюны.
А вот Джеку приходилось смотреть в оба. Если песок становился рыхлым, следовало менять направление, если впереди кустарник — искать разрыв в зарослях.
Иногда преследователи даже показывались на экране заднего вида, и Джек уже понял, что их только двое. Они двигались широким фронтом и при каждой возможности били из пушек на ходу, без риска задеть друг друга.
Когда Джек замечал их первым, он маневрировал, чтобы не попасть под снаряд, а другой раз забывался и только грохот разрыва и песчаный столб впереди подсказывали, что по нему ударили из пушки.
«Тедди хорошо, топает себе по ровной дорожке за грузовиками… Небось еще и шоколад из пайка приканчивает»… — мысленно позавидовал Джек.
— Джек! — проявился вдруг Хирш.
— Что?
— Джек, у нас полная задница!
— Что еще? Двое калек на тебя насели?
— Каких двое калек?
— Ну «гассы», которых сам же и подранил…
— Хуже, Джек… Я сейчас в дюнах радиоэхо «сато» поймал, а мои танкетчики это подтвердили.
— «Сато?» — переспросил Джек.
— «Сато», приятель… А ты небось мне уже позавидовал? Думал, Тедди легко бежится по натоптанной дорожке?
— Ничего я не завидовал, я вон от валунов теперь уворачиваюсь! Откуда их тут столько? Дюны же вроде!
— Если валуны, скоро деревня будет.
— Откуда знаешь?
— Я на эту деревню ориентировку читал.
— Ты вот что, Тедди! Ты сориентируй своих танкистов, чтобы ждали иждивенца, помнишь? Не будет иждивенца, «сато» сникнет!
— Я помню. Дистанция до него сейчас — четыре триста.
— А взлет иждивенца до пятидесяти метров, помнишь?
— Помню. Так, кажется, начинается…
Связь прекратилась, Джек посмотрел на прыгающий уровень топлива. В баке оставалось пятнадцать процентов, а электрическая батарея хранила тридцать процентов заряда.
Химический картридж располагал девяносто двумя процентами, но точнее его показатели можно было определить после включения.
На экране навигатора медленно двигалась карта и на ней точка «таргара», которая уверенно перемещалась к границе мирной зоны — свободной от военных действий. Все боевые действия на этой территории были запрещены, а тем, кто нарушал это правило, грозило уничтожение средствами службы арбитра — технической полиции министерства обороны.
С горючим дело обстояло скверно. Километров на пять должно было хватить, хотя, двигаясь в экстремальном режиме, «таргар» тратил энергии намного больше.
Радовало лишь то, что и преследователи жгли топливо сверх всякой меры, на экране заднего вида Джек то и дело замечал столбы черного дыма, который извергали турбины накачки «гассов». В обычном режиме они почти не дымили, но когда энергию нужно было получить срочно, всем было плевать на оптимальные режимы, тогда турбины жутко коптили.
Неожиданно песок сменился насыпным грунтом, уложенным в пластиковую сетку. Так он лучше противостоял ветрам и позволял расти газонной траве, декоративным растениям и даже ягодным кустам.
Казалось бы — цель достигнута и можно порадоваться, но «таргар» едва тащился. Его баки были высушены до последней капли, электробатарея балансировала между двумя и полутора процентами заряда, и только химический картридж бодро шуршал сгорающими гранулами, однако и он выдавал лишь половину требуемого потока — заставить реакцию ускориться Джек не мог.