Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Для девушки ее возраста ссориться с матерью – обычное дело, – с улыбкой заметил Урс.
– Особенно в нашей семье, – грустно согласился Валид.
– Может, Лира нарочно спрятала еду, чтобы позлить мать?
– Нет, это на нее не похоже, – покачал головой Валид и обернулся к сыну. – Лира знает, как не попадаться матери на глаза. Собери друзей, вместе вы легко ее найдете. Я уверен, она прячется где-то там. – Валид махнул рукой в сторону негустой рощи. – Кто первым ее найдет, тому я подарю волчий зуб!
– Ладно, отец. Мы еще раз хорошенько поищем.
Магнус повернулся, чтобы убежать, но Валид схватил его за руку.
– Постой. Вы уже ее искали?
– Да, отец. Все утро.
Урс и Валид переглянулись и, не сговариваясь, посмотрели назад, на север.
– Неужели она сбежала? – прошептал Валид.
Калли присела рядом с Сайди и взяла ее за руку. Слух о том, что Лира сбежала, разнесся по всему племени, и столпившиеся вокруг Сородичи с любопытством наблюдали, как Валид и его сыновья – Лиго и Магнус – собираются на поиски. В глазах Валида сверкала угрюмая решимость.
– Валид, – сказал Урс. – Тебе нельзя уходить. Надо идти на юг.
– Я должен ее найти, – ответил Валид, помотав головой.
Урс злобно зыркнул на непрошеных зрителей.
– Ну, чего собрались! – рявкнул он, и люди поспешно разошлись. Разбившись на группки, они принялись за еду, время от времени бросая косые взгляды на своих вожаков.
К Урсу подбежал Грат.
– Мне только что сказали, – выдохнул он.
– Мы уходим, – заявил Валид.
– Я с вами, – сказал Грат.
– Нет, ты останешься здесь, – ледяным тоном велел ему Урс. – Валид, я не могу этого допустить.
– Пожалуйста, Валид, не оставляй меня одну! – взмолилась Сайди.
– Наша дочь пропала! – прикрикнул на нее Валид.
– Она ушла к калеке! Она сама так захотела, Валид, – закричала в ответ Сайди.
Грат вытаращил на нее глаза. Калли побледнела.
– Послушай, – с нажимом сказал Урс. Магнус и Лиго почтительно взглянули в лицо ловчему, и даже Валид встревожился, заслышав в голосе товарища суровые нотки. – Ты старший копейщик, и ты должен быть со своими людьми.
– Урс, она ушла прямо перед рассветом и, скорее всего, идет обратно по нашим следам. Прошло всего полдня. Через день-два мы ее нагоним, – возразил Валид.
– И что потом? Через два дня мы уже будем далеко. Нет, Валид, я не пущу тебя.
– Урс, не останавливай меня, – взмолился Валид.
Урс подошел к нему вплотную.
– Валид, – начал он. – Я знаю, как это больно – потерять ребенка. Я всем сердцем тебе сочувствую. И я обещаю тебе: летом, когда мы вернемся, ты соберешь всех мужчин, найдешь калеку, убьешь его, если он будет еще жив, и освободишь свою дочь.
Калли слушала его, окаменев от ужаса. Урс, казалось, совсем забыл, что она рядом.
– Но сейчас ничего не поделать. Твое место среди Сородичей. Среди охотников.
Опустив взгляд, Калли заметила, каким торжеством сверкнули глаза Сайди. Ненависть захлестнула Калли с головой, и она резко встала. Валид умоляюще посмотрел на нее и хотел было что-то сказать, но Калли ушла прочь, ни разу не обернувшись.
После обеда Сородичи выстроились в прежнем порядке и продолжили свой путь. Шумиха, поднявшаяся вокруг исчезновения Лиры, постепенно улеглась – Сородичи шли на зимовку, как делали испокон веков, и находили утешение в этом постоянстве.
Калли избегала встречаться взглядом с Сородичами. Она плелась, мрачно глядя себе под ноги. Если Лире повезет остаться в живых и найти Мора, они, может быть, переживут зиму. Но летом Сородичи выследят их и убьют ее сына. Так или иначе, он погибнет.
* * *
По дороге Лира то и дело оглядывалась – не покажется ли вдалеке отец.
Она в точности представляла, как все произойдет. На заре Сайди хватится дочери и, не теряя времени, оповестит об этом Валида. Взяв с собой Лиго, он бросится догонять ее, а тем временем Сородичи устроят привал.
Отец, конечно, будет метать громы и молнии, когда нагонит ее. Лира спокойно встретит его гнев и не будет противиться наказанию, но отец должен понять, что она не шутит и скорее погибнет, чем выйдет замуж за Грата.
Отец не позволит этому случиться.
Лира нарочно медлила, идя вдоль знакомого берега реки. Остановившись на послеполуденный отдых и перекусив, она повременила еще немного. Чем дальше она уйдет от племени, тем больше рассердится отец.
Она отыскала уютное местечко поближе к воде и принялась ждать. Накануне ночью она плохо спала, ноги гудели от усталости, и Лира, сама того не замечая, уснула, разморенная жарким солнцем.
Когда она проснулась, солнце уже закатилось, окрасив небо в ярко-оранжевые цвета. Девушка с ужасом поняла, что ей предстоит ночевать одной под открытым небом. Она быстро собрала хворост и развела костер на берегу ручья, сев к нему спиной. Перед ярким пламенем костра темнота отступила, и Лира, приободрившись, напомнила себе, что Мор все лето прожил совершенно один.
Ее разбудил волчий вой, раздавшийся неподалеку. Она подбросила веток в огонь и уставилась на пламя, обхватив колени руками. Впервые за целый день Лира задумалась о том, что с ней будет, если отец не придет.
* * *
Деникс нашла Ови на берегу реки. Она одиноко стояла у воды и смотрела на раздувшийся от недавних дождей поток, словно чего-то ждала. Деникс, не шелохнувшись, долго наблюдала за ней, потом окликнула по имени.
Жена и сестра Сайлекса обернулась, не ответив на приветствие ни жестом, ни словом.
– Мне сказали, что ты здесь, – сказала Деникс, подойдя ближе. – Я хочу поговорить с тобой.
Ови повернулась к воде.
– Неужели?
Деникс наморщила лоб. Ови всегда была для нее загадкой.
– Сайлекс сказал, ты знаешь, что я… беременна.
По реке проплыла ветка. Ови проводила ее глазами.
– Да, – вполголоса ответила она. – Он рассказал мне.
– Ови, мне очень стыдно. Я не хотела тебя обидеть.
– Я верю.
– Ови, поговори со мной. Ты на меня злишься?
Ови обернулась. Ее лицо оставалось непроницаемым.
– Я не злюсь на тебя. Какой в этом смысл? Сделанного не воротишь.
Как ни странно, Деникс охватило негодование.
– Я увела у тебя мужа и забеременела от него. Не думаю, что тебе все равно!
– Нет, не все равно, – слабым голосом отозвалась Ови. – Ты сделала мне подарок.