Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Что случилось с твоим ребенком?» — спрашиваю я.
Она мягко улыбается. «Его усыновила замечательная семья. У него все хорошо. Только что закончил колледж. Я его не вижу, но получаю новости».
Я улыбаюсь ей в ответ, радуясь, что это ее утешает.
«Ты знала, что Майк Малкахи не был твоим отцом?» — спрашивает ее Натан.
«Тогда нет. Я узнала об этом только несколько лет назад».
«Кто был твой отец?» — спрашивает Лоренцо. Не могу поверить, что я не имела ни малейшего представления о запутанном прошлом Брэда. «Он как-то связан с тем, как сложно было получить доступ к этим записям?»
«Да. Кажется, у моей дорогой старой мамочки был роман с парнем по имени Фостер Кармайкл», — отвечает Кэлли.
Лоренцо хмурится. «Откуда я знаю это имя?»
«Он был большой шишкой в Нью-Йорке в девяностых и начале 2000-х», — объясняет Натан. «До того, как он начал злить не тех людей. Но тогда он был большой рыбой с большим влиянием в правительстве. Семейные ценности были главной основой его кампаний. Он не мог позволить себе скандала, если бы когда-нибудь стало известно, что у него был роман и ребенок от замужней женщины, поэтому он все это глубоко похоронил».
«Я думаю, старый добрый Майк всегда знал, что я не его ребенок, поэтому он позволил Джейку делать то, что он хотел», — добавляет Кэлли. «А над мамой он издевался всю ее жизнь».
«Но где же Брэд вписывается в это?» — спрашиваю я, наконец обретая голос. «Джейк всегда его немного боялся».
«Думаю, так оно и было». Кэлли пожимает плечами. «Брэд тоже всегда был задирой. Он был единственным человеком, которым Джейк никогда не мог помыкать, и хотя Брэд не принимал активного участия ни в одном из эпизодов, которые Джейк творил с нашей мамой и мной…» Она качает головой.
«Он также не остановил это. А ведь он был единственным человеком, который мог раскрыть секреты Джейка», — заканчивает за нее Дрейк.
Кэлли кивает. «Именно так».
«Но что все это значит?» — спрашиваю я. «Кэлли, ты никогда не должна позволить Джейку узнать, кто ты теперь. Ты подвергнешь себя риску, а может быть, и своего сына».
«Мой сын очень хорошо защищен, уверяю тебя. И хотя я не хочу снова видеть этот кусок дерьма, на его стороне вся полиция Бостона. О да, я следила за ним. Если он хочет повесить убийство Брэда на тебя, он не остановится, пока этого не сделает. Я с радостью сделаю все, что нужно, если это не позволит ему разрушить твою жизнь так же, как он пытался разрушить мою». Она достает из сумочки коричневый конверт и протягивает его Натану. «Но я надеюсь, что этого будет достаточно, и до этого никогда не дойдет».
Натан кладет конверт на стол. «Это письменное заявление Микаэлы Малкахи обо всем, что случилось с ней и ее мамой, и этого наверняка будет достаточно, чтобы заставить Джейка отступить».
Я откидываюсь на спинку стула, все мое тело дрожит, когда ее слова доходят до меня. Я думала, что знаю Брэда и Джейка. И я знала, что они не были хорошими людьми, но теперь, когда я знаю истинную степень того, на что они способны…
«Я больше никогда не подпущу его к тебе, Мия», — говорит Лоренцо, его голос звучит спокойно и успокаивающе.
Я проглатываю огромный комок тревоги, застрявший в горле. Я знаю, что с Лоренцо я в безопасности. Он защитит меня от всего, даже если это будет означать причинение вреда ему самому, но если Джейк настроен арестовать меня за убийство — которое я действительно совершила — я понятия не имею, как он сможет это предотвратить. Если только он не убедит Джейка бросить это дело.
«Значит, мы предъявим ему информацию и предупредим, что если он не будет держаться подальше от Мии, мы сделаем так, чтобы заявление Микаэлы не стало достоянием общественности?» Вопрос Лоренцо вызывает одобрительные кивки со стороны Дрейка и Кэлли.
«Если придется, я пойду под суд и посмотрю, как этот больной ублюдок будет страдать», — добавляет Кэлли.
«Не делай глупостей, приятель», — предупреждает Натан Лоренцо. «Я могу с ним поговорить. Выложим все прямо здесь, в моем офисе».
«Это звучит как хороший план». Я не хочу, чтобы Лоренцо попал в беду.
Лоренцо поворачивается ко мне. «Нет, тесоро. Я посмотрю ему в глаза, когда буду угрожать его жизни, если он когда-нибудь снова приблизится к тебе. Это не подлежит обсуждению».
Кэлли усмехается. «Я бы тоже хотела там быть и увидеть это».
«Итак, решено? Ты сам с ним поговоришь?» — спрашивает Натан Лоренцо. «И я имею в виду поговорить».
«Я буду хорошо себя вести. Я возьму Данте и Макса», — отвечает он с намеком на ухмылку.
Дрейк смеется. «Он наложит в штаны».
«Хорошо». Кэлли встает и ставит кружку с кофе на стол рядом с собой. «Мне нужно успеть на самолет, если я хочу попасть на встречу позже».
«Конечно. Большое спасибо, что пришли, мисс Стреттон», — говорит Натан, вставая, чтобы проводить ее.
«Спасибо, что привезли меня сюда на вашем шикарном частном самолете», — говорит она со смехом. «Не каждый день девушкам удается полетать на одном из них».
Я вскакиваю и снова невольно обнимаю ее. «Спасибо тебе большое, Кэлли. За все».
«С удовольствием, дорогая. Надеюсь, теперь он оставит тебя в покое». Я улыбаюсь ей, пытаясь придумать что-то подходящее, чтобы ответить, но она подмигивает мне. «Я давно уже нашла свой собственный покой, не беспокойся обо мне».
Натан возвращается в офис, проводив ее, и хватает свое пальто. «Если я вам больше не нужен, у меня в Нью-Йорке куча дерьма, с которым нужно разобраться».
«Спасибо за все, compagno». Лоренцо обнимает другого мужчину. «Я твой должник».
Натан обнимает его в ответ. «Ты никогда не будешь мне должен, приятель, и ты это знаешь».
Глава 69
Лоренцо
«Ты уверен, что мы не можем просто связать его и замучить этого больного ублюдка до смерти?» — спрашивает Макс, когда мы под покровом ночи переходим дорогу к дому Джейка Малкахи.
«Не подкидывай ему чертовы идеи, Макс», — говорит Данте со вздохом.
«Эй, план мне нравится», — уверяю я его. «Нет смысла избавляться от трупа копа, когда у нас достаточно информации, чтобы