Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где Иден? — с ходу спросил он.
— Девчонка пошла в бухту Отшельника.
— В бухту Отшельника? Какого черта ее туда понесло?
— Именно там все и началось, не так ли? — ответила вдова, улыбнувшись своим щербатым ртом. — Ей захотелось прогуляться, размять ноги и посмотреть на это место. Однако вам, ваша светлость, нужно поторопиться. Солнце скоро сядет.
Ей пришлось кричать ему вслед, потому что Пирс, вскочив в седло, помчался к морю.
Когда он проезжал по Хобблс Муе, почти все жители деревни, покинув свои дома, собрались возле дороги, ожидая его. Они кричали ему, давая советы по поводу того, как ему помириться с женой.
«Интересно, в Корнуолле хоть что-нибудь можно сохранить в тайне?» — подумал Пирс.
Король Корнуолла вмиг домчал его до узкой каменистой тропы, ведущей в бухту Отшельника. Привязав коня к невысокому тонкому деревцу, Пирс пошел по тропе к берегу. Он слышал плеск морских волн, разбивавшихся об узкую прибрежную полосу.
Пирс очень хорошо знал окрестные скалы, поэтому быстро взобрался на верхний выступ каменной лестницы, которую создала сама природа, а потом спустился к маленькому пляжу и увидел Иден.
Она неспешно прогуливалась у самой кромки воды. Ее туфли и чулки лежали на каменистом берегу. Волны плескались у ее босых ног, и она, приподняв юбки, весело смеялась.
Боже, как же она была прекрасна!
Черные волосы Иден были собраны на затылке в хвост. На ней было его любимое голубое платье. Однако внимание Пирса привлекла не внешняя красота, а нечто другое. От нее веяло спокойствием и умиротворенностью. Он осознал это сразу, как только увидел ее. Ему показалось, что одна его половина соединилась со второй, которой ему так не хватало. Только когда она оказалась так близко от него, почти рядом, он снова почувствовал себя единым целым.
Она — его жена. Его любовь. Его жизнь.
Иден повернулась к берегу, и он увидел, что ее глаза светятся от радости. Это была радость жизни. Однако как только она заметила его, огонь в ее глазах погас. Удивленно вскрикнув, Иден сначала испуганно попятилась к воде, а потом, узнав его, спросила:
— Пирс, это ты?
Он кивнул. Его душу переполняло счастье. Он снова встретился с ней после долгой разлуки.
— Что ты здесь делаешь? — сурово сдвинув брови, спросила она.
Пирс не ожидал такого холодного приема.
— Я приехал, чтобы забрать тебя домой, — ответил он.
Она гордо расправила плечи, а в ее глазах появился воинственный блеск.
— У нас с тобой нет дома, разве ты забыл об этом? Ты бросил меня, — сказала Иден.
Он спустился на берег и подошел к ней еще ближе. Увидев, что она зашла в воду, пытаясь убежать от него, он остановился.
— Я никогда больше не оставлю тебя. Я простил тебя, — заявил Пирс, гордясь своим великодушием.
— Простил меня?
— Да. Ты ведь этого хотела, не так ли?
Он попытался приблизиться к ней, но она еще глубже зашла в воду. Подол ее платья уже был мокрым. Высоко вскинув голову, она сказала:
— Зато я не простила тебя.
Ее слова удивили Пирса.
— Не простила? Но за что? — спросил Пирс.
— За то, что ты бросил меня.
— Иден, я не бросал тебя! — воскликнул Пирс, подняв к небу глаза, словно призывал Бога в свидетели того, что он говорит правду. — И не отталкивал от себя, как когда-то мой отец оттолкнул от себя мою мать. Я просто уехал в Лондон по делам.
— Но ты не был уверен в том, что вернешься домой, разве не так?
Он вынужден был признать, что Иден права. Он был настолько зол, когда уезжал, что действительно всерьез подумывал о том, чтобы остаться в Лондоне.
— Я был очень расстроен…
— И я тоже, Пирс.
Он знал, что она говорит правду. Ему вдруг стало стыдно за себя.
— Ты права, — глухо произнес он. — Я уехал, потому что разозлился на тебя. Я не должен был этого делать. Но я вернулся, Иден, и мы теперь снова будем вместе.
— Нет, уже не будем, — твердо сказала она, скрестив на груди руки. — Я останусь жить у вдовы Хаскелл. Я не желаю ни перед кем оправдываться и объяснять, кто я есть на самом деле. Если я вернусь к тебе, то ты никогда не сможешь забыть моего прошлого и того, что я, как ты считаешь, обманула тебя.
— Нет, этого не будет, поверь мне! — воскликнул Пирс. В его голосе звучали нотки раздражения и даже гнев. Было понятно, что он начинает терять терпение.
— Нет, будет.
— Нет, не будет!
Пирс долго и пристально смотрел на нее, а потом решительно двинулся вперед.
— Когда ты успела стать такой упрямой? — удивился он.
Глядя на него округлившимися не то от изумления, не то от испуга глазами, Иден еще глубже зашла в море. Теперь она стояла по пояс в воде.
— А когда ты успел стать таким властным и деспотичным? — спросила она.
Не удержавшись, Пирс усмехнулся. Он стоял возле самой кромки воды.
— Иден, да у тебя больше гордости и достоинства, чем у герцогини… И мне это, черт возьми, очень нравится! Иди ко мне, — сказал он, протянув ей руку. — Давай забудем все наши обиды и вернемся домой.
— Вернемся домой и снова ляжем в одну постель? — спросила она, лукаво усмехнувшись.
Он засмеялся.
— А что, замечательная мысль. Я просто изнемогаю от желания расцеловать свою жену, — сказал он и, сделав еще один шаг вперед, зашел в воду по щиколотку.
— А она не хочет тебя целовать.
Это было просто неслыханной дерзостью. Пирсу даже показалось, что он ослышался.
— Иден, я устал, — сердито произнес Пирс, уже не скрывая своего раздражения. — Я мчался как сумасшедший, чтобы побыстрее приехать домой, к тебе. Прекрати эту глупую игру. Выходи из воды, поедем домой.
— Нет, — ответила она, гневно сверкнув своими зелеными глазами. В этих глазах Пирс увидел открытый вызов и нежелание подчиняться его воле и понял, что его терпению пришел конец.
— Мне сейчас не до шуток, Иден. Немедленно выходи из воды.
— Мне тоже не до шуток, Пирс. Я выйду только после того, как ты уйдешь отсюда.
— Нет, один домой я не вернусь, — заявил Пирс, и в его глазах появился холодный блеск. — Ты — моя жена, и я заберу тебя с собой.
— В таком случае мы еще долго будем стоять в воде, глядя друг на друга, — набравшись смелости, ответила она.
Пирс задумался. Он оказался в трудном положении, и ему нужно было найти выход из этого тупика. Он понимал, что вернуться в Пенхоллоу Холл без жены он не может, а это значит, что если она не согласится пойти с ним по доброй воле, то он… Он направился к ней, заходя в воду все глубже и глубже. Пирс понимал, что его сапоги будут безнадежно испорчены. «Ну и черт с ними», — подумал он.