litbaza книги онлайнРоманыАванпост - Девни Перри

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:
порог и остановилась как вкопанная, ее глаза расширились, а челюсть отвисла.

— Привет, ангел.

— Что. Ты. Сделал?

Я ухмыльнулся.

— Во Флориде становится жарко. Я подумал, что так будет удобнее.

— Мы будем фотографироваться, Бо! — Она уперла руки в бока. — Когда я буду всем показывать фотографии, никто тебя не узнает. Они все скажут: «Кто этот странный мужчина, держащий Эллу за руку?

Это или они спросят, почему она повезла Майкла во Флориду, потому что с моими волосами, стриженными, как у него, и без бороды, я был двойником своего брата.

— Все не так уж плохо, — сказал я. — Кроме того, теперь у нас с мальчиками одинаковые стрижки.

— Где ножницы? — Она бросилась от двери в ванную.

Я сорвал простыню и побежал за ней, едва успев спасти свои ножницы, прежде чем она успела их сломать.

Зажав ее в своих объятиях, мой член затвердел в верхней части ее задницы, я наклонился, чтобы поцеловать ее в шею.

— Я все отращу снова.

— Да, ты так и сделаешь. — Она все еще притворялась рассерженной, но я почувствовал, как она задрожала, когда я снова поцеловал ее.

— Ты все еще хочешь меня, даже несмотря на то, что я выгляжу по-другому?

Она фыркнула.

— Ты знаешь, что хочу.

— Ты все еще считаешь меня сексуальным? — Я просунул пальцы за пояс ее джинсов и потрогал пальцами ее киску.

— Очевидно, — выдохнула она, когда я растер ее влагу до клитора.

Мои пальцы продолжали работать, и она начала таять в моих объятиях.

— Я заключу с тобой сделку, Маленькая печенька. Я обещаю позволить тебе диктовать длину моих волос в обмен на щенка.

— Ты придурок! — Она засмеялась, вытаскивая мою руку из своих штанов и разворачиваясь, чтобы игриво шлепнуть меня по обнаженной груди. — Это был твой план с самого начала, не так ли?

Я пожал плечами. Я уже несколько месяцев хотел завести еще одну собаку, но она всегда отказывалась, не желая, чтобы Бун был сбит с толку щенком. Я признаю, что эта тактика ведения переговоров, возможно, была экстремальной, но я был почти уверен, что на этот раз она не скажет «нет».

— Что ты скажешь? Мы договорились?

Она вздохнула.

— Хорошо.

Черт, я люблю эту женщину.

— Хорошо. — Я улыбнулся и заключил ее в объятия, поднимая на руки, чтобы отнести в постель.

На следующее утро сумки были загружены, дети спорили об имени для щенка на заднем сиденье нашей машины, и Сабрина держала меня за руку, пока я вез нас в аэропорт.

Однажды я сказал Сабрине, что я не мечтатель. Это все еще было правдой. Я бы оставил мечты ей и своим детям.

Потому что мне не нужно было мечтать.

У меня уже было все, на что я только мог надеяться, прямо здесь, в моей машине.

Конец

Примечания

1 Аванпост (или горный приют) — представляет собой небольшой лагерь, расположенный на окраине страны или в известных частях внутренних районов. Используется в качестве убежища

2 Горец — это житель или уроженец горной местности

3 биффи — пристройка

4 Флигель — жилая пристройка сбоку главного здания или отдельно стоящая дополнительная постройка; дом во дворе большого здания

5 Дайв-бар, как правило, представляет собой небольшое, неяркое, эклектичное, в старом стиле, питейное заведение с недорогими напитками; в нем может быть тусклое освещение, потертый или устаревший декор, неоновые вывески пива, продажа упакованного пива, обслуживание только за наличные и местная клиентура

6 Поп-тартс — название печенья, наиболее популярный бренд компании Kellogg. Представляет собой два слоя запечённого теста, между которыми находится сладкая начинка. Некоторые виды «Поп-тартс» глазированы сверху. Несмотря на то, что печенье продаётся уже пригодным для употребления в пищу, рекомендуется подогревать его в тостере

7 кефаль — это изменчивая прическа, с более короткими волосами спереди и более длинными сзади

8 Disney World — официальное название — «Всемирный центр отдыха Уолта Диснея» — самый большой по площади и самый посещаемый центр развлечений в мире, покрывающий площадь примерно в 100 км². В его составе: четыре тематических парка, два аквапарка, 24 тематических отеля, многочисленные магазины, кафе, рестораны и места развлечений. Принадлежит компании Walt Disney Parks and Resorts — подразделению компании The Walt Disney Company. Расположен к юго-западу от города Орландо в штате Флорида, США

9 строчка из песни «The sound of music» Джули Эндрюс

10 Dunk tank — это резервуар для замочки, также известный как кабина для замочки или машина для замочки, является обычным явлением на канадских и американских ярмарках, мероприятиях по сбору средств и праздниках. Он состоит из огромного резервуара для воды, над которым на складной скамейке сидит доброволец. Когда мяч попадает в цель, сиденье складывается и «макает» добровольца в воду

11 Pure Barre — это система физических упражнений, основанная на сочетании балетных упражнений, упражнений функционально-силового тренинга, пилатеса и йоги

12 Crown Royal — это купажированный канадский бренд виски, созданный компанией Seagram и принадлежащий Diageo с 2000 года

13 криббидж — карточная игра для 2 игроков, популярная в Англии и США

14 имеются ввиду волосы, растущие от пупка и до паха

15 Big Red — жевательная резинка со вкусом корицы, представленная компанией Уильяма Ригли-младшего в 1975 году

16 жуткий Карл — является персонажем, который часто появляется на разных шоу как человек, которого обычно видят на заднем плане, смотрящим в камеру

17 бурдюк — это мешок из цельной шкуры животного (козы, лошади, овцы и других), предназначен для хранения вина, кумыса и других жидкостей

18 тейкдаун — это способ ведения поединка, применяя который, бой переводят из стойки в партер на клеточный настил для продолжения боя с соперником, находящимся внизу

19 додзё — изначально это место для медитаций и других духовных практик в японском буддизме и синтоизме. Позже, с одухотворением японских боевых искусств будзюцу и превращением их в будо, этот термин стал употребляться и для обозначения места, где проходят тренировки, соревнования и аттестации в японских боевых искусствах, таких, как айкидо, дзюдо, дзюдзюцу, кэндо, карате и т. д.

20 термин «ги» произошел от дзюдо, производного от слова «кейкоги», что примерно переводится как «тренировочное снаряжение», так как «кейко» означает «практиковать», а «ги» означает «костюм»

21 трейл

1 ... 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?