Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вам не кажется, что на фоне платья моё лицо выглядит слишком бледным?
Ава наклонилась вперёд и улыбнулась:
– Мисс Басс, отец, я на минутку. – Девочка поднялась и, покачиваясь от тряски поезда, прошла по вагону, зная, что отец провожает её взглядом. Главное, снова не причинить ему боль. Девочка замерла перед купе, в котором сидела Фиби со своей свитой.
– Ой, смотрите, серая мышка. Я имею в виду цвет твоего наряда. – Фиби бросила сожалеющий взгляд на светло-серое хлопковое платье Авы. – Я бы предложила тебе сесть, но, боюсь, все места заняты. – Фиби расправила платье, демонстративно закрывая место рядом с собой, а на противоположное сиденье положила свой крохотный кошелёк. Она посмотрела на одноклассницу невинным взглядом: – Какая жалость.
Ава ответила ровным голосом, продолжая дружелюбно улыбаться:
– Понимаю, Фиби. Здесь не осталось места ни для чего, кроме твоего раздутого, как эта дурацкая юбка, чувства собственной важности. – Девочка наклонилась вперёд и прошептала: – Кстати, отвечая на твой вопрос, да, на фоне этого платья твоё лицо кажется абсолютно бесцветным. Таким же пустым, как и содержание твоей головы.
Ава звонко рассмеялась, выпрямилась и вернулась на своё место возле отца. Наклонившись немного вперёд, она помахала пальчиками Фиби, но та даже не заметила этого, потому что щипала себя за щёки и смотрела на своё отражение.
До обсерватории добирались долго, из-за пышного наряда Фиби приходилось буквально плестись по дороге. Стоял погожий осенний день. В небе светила комета, и её резной хвост уходил вверх почти под прямым углом. Несмотря на увещевания мисс Басс о предрассудках, у Авы невольно возник языческий благоговейный трепет при виде этого огромного хвоста, нависшего над Лондоном.
Ясно, что в сознании жителей Лондона пламенная комета и растущая тревога из-за участившихся исчезновений смешались воедино. Никто точно не знал, сколько людей исчезло с улиц и подворотен. На страницах лондонских газет печатались сообщения об исчезновениях только респектабельных граждан. Неудивительно, что лондонцы считали комету гневным посланием Господа, наказанием человечества, посланным свыше за их гордыню, как это уже прежде бывало в Эдемском саду и Вавилонской башне.
Наконец вся компания добралась до вершины холма, где расположилась обсерватория. На крыше у основания высокого шпиля покоился чёрный кожаный шар времени, дожидаясь часа, когда его поднимут вверх, чтобы потом снова упасть вниз ровно в час дня. Девочки гуськом шли следом за мисс Басс и вскоре добрались до Флемстид-хауса. Последней появилась Фиби, похожая на гигантский воздушный шар, сорвавшийся с привязи. Ава с невольным восхищением отметила, что на щеках одноклассницы проступил лишь лёгкий румянец, хотя Фиби наверняка пришлось попыхтеть, чтобы вскарабкаться вверх в своих нелепых босоножках и громоздком тяжеленном платье.
Директриса остановилась у ворот Флемстид-хауса, обернулась и хлопнула в ладоши, привлекая внимание.
– Девочки, прошу. Мы стоим перед воротами знаменитой на весь мир королевской обсерватории Гринвич. Я бы хотела, чтобы вы осознали, какая честь нам оказана. Редко кому предоставляется возможность оказаться внутри этих благословенных стен, и уж совсем единицам удаётся взглянуть на небо через Великий экваториальный телескоп. Думаю, мне не стоит напоминать, что такой шанс выпадает только раз в жизни и что вы должны вести себя как подобает ученицам выдающейся школы. – Мисс Басс замолчала и строго посмотрела на воспитанниц: – Надеюсь, все это хорошо усвоили?
После того как все дружно сказали:
– Да, мисс Басс, – наставница продолжила:
– Вы всего в двух шагах от нулевого меридиана, который разделяет мир на запад и восток и является точкой отсчёта времени не только в Англии, но и за её пределами с тех пор, как «Морской альманах», основанный в 1767 году, стал использовать Гринвич как точку отсчёта. Альманах широко известен, и поэтому нулевой меридиан стал основной точкой для определения местоположения в море. – Она указала на гигантские часы, вмонтированные в стену справа от железных ворот: – Перед вами большие часы, которые называют часами Шеферд-гейт, которые находятся здесь последние шесть лет. Они показывают точное время по Гринвичу для всех прохожих.
Она обернулась к отцу Авы:
– Кроме того, нам повезло, и мистер Бейли расскажет нам об особенностях хронометра Гаррисона. Мистер Гаррисон был достойнейшим человеком, который в 1773 году получил приз за конструкцию часов, показывающих точное время в море. Почему морякам важно знать точное время?
Все молчали. Ава огляделась. Фиби сосредоточенно поправляла шапочку, но все остальные стояли опустив глаза. Ава же не единственная, кто знает верный ответ, правда? Она выросла рядом с часами Гаррисона и запомнила наизусть их историю раньше, чем научилась читать. Своими неуклюжими пальцами девочка не могла управляться с часовыми инструментами так же искусно, как её отец, но это не мешало ей восхищаться изысканной, неповторимой работой шедевров Гаррисона.
Что ж, деваться некуда. Ава подняла руку.
– Если моряки знают время в одной точке, например по Гринвичу, и в той точке моря, где они находятся, то могут определить долготу и установить своё местоположение.
– Совершенно верно. Благодарю, Ава. Для такой великой морской державы, как Британия, жизненно важно было знать точную долготу. – Мисс Басс замолчала и пристально уставилась на двух юношей, которые вертелись вокруг Фиби. Директриса так пристально посмотрела на них, что они смутились, приподняли шляпы и поспешили уйти.
Мисс Басс обменялась парой слов с седобородым привратником, прежде чем тот открыл калитку и отступил в сторону, пропуская гостей. Ава, проходя мимо, поздоровалась, но он невидящим взглядом смотрел мимо неё. Она проследила за его взглядом и увидела худощавого юношу, который шёл через двор от здания Меридиана. Это был молодой щёголь с золотисто-рыжими волосами, в шляпе, приталенной зелёной жилетке, галстуке тёмно-синего цвета и высоком белом воротничке. На алых губах играла фривольная улыбка. Вряд ли это один из тех самых глубокоуважаемых сотрудников обсерватории.
Голос у него был уверенным и мелодичным.
– Я провожу юных леди. Благодарю вас, Артуртон, – сказал мужчина привратнику, и тот согласно кивнул.
Затем незнакомец с обворожительной улыбкой повернулся к мисс Басс. Директриса, по-видимому, была удивлена не меньше остальных и недовольно засопела, когда молодой человек склонил голову.
– Лучшего дня для экскурсии и не придумать, верно, мисс Басс? – Он не дал учительнице времени для ответа и продолжил: – Прошу вас внутрь. Меня зовут Сэмюель Таймворд, и я сейчас же провожу вас прямо к главному помощнику.