Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Кого она хочет обмануть? Картер подмечает все.
Высокий седовласый мужчина внушительного вида, с квадратным подбородком поднялся при виде Эвери и ждал, пока она дохромает до стула для посетителей. Хотелось рухнуть на стул тут же, не дожидаясь позволения сесть, но она приказала себе оставаться на ногах.
Картер протянул через стол руку. Эвери потянулась принять ее, и вот тут колготки подлым образом съехали едва ли не до самых колен. В панике Эвери схватила руку Картера и потрясла так, словно хотела вывернуть, совсем забыв, что продолжает сжимать злополучный каблук. Ее бросило в такой обильный пот, какого не случалось со времени защиты диплома.
— Приятно познакомиться, сэр! Вернее, для меня это большая честь! Вы меня вызывали? Здесь что-то жарко! Ничего, если я сниму жакет?
Эвери пыталась заткнуть фонтан, но язык молол как заведенный. Слово «жарко» заставило Картера приподнять брови в приятном изумлении. Все знали, что он выставил в кабинете личный терморегулятор и держит его чуть не на нуле. Вспомнив это, Эвери ощутила подвальный холод, при котором дыхание просто обязано вырываться изо рта паром. Несколько удивленная, что пара не видно, она сообразила, что вообще не дышит.
«Приди в себя! Дыши глубже!»
— В самом деле! — сказал Картер, небрежно роняя каблук на разбросанные по столу папки. — Я тоже считаю, что здесь чересчур жарко, а секретарша уверяет, что холодно. Минутку, я убавлю температуру.
Поскольку приглашения сесть так и не последовало, Эвери сделала это самовольно, попутно прихватив со стола каблук, когда Картер отвернулся к термостату. Ей бросилось в глаза, что на папках стоят знакомые имена: ее и других членов команды. Колготки закрутились в жгут вокруг колен. Она расстегнула жакет, сняла и пристроила на коленях, чтобы прикрыть это безобразие.
Уже через пару секунд голые руки покрылись гусиной кожей. Потом шея. Потом верхняя часть тела под легкой блузкой. «Обмишулиться по всем статьям, — крутилось в голове. — По всем статьям абсолютно». Надо что-то делать. Ведь когда-нибудь придется пойти к двери. Сейчас Картер усядется, и надо будет как-то стянуть проклятые колготки.
План был хорош, и его, быть может, даже удалось бы осуществить, но только Картер и не подумал подыгрывать. Вместо того чтобы сесть, он вышел из-за стола и уселся на край столешницы поблизости от Эвери. При всем своем росте ей пришлось запрокинуть голову, чтобы смотреть ему в лицо. В глазах его прыгали смешинки, и сразу стало ясно, что он обожает вышибать людей с работы. Вообще-то об этом поговаривали.
— Я вижу, вы хромаете, — вдруг сказал он. — Как это вышло?
Заколка свалилась на пол. Картер встал и наклонился за ней. Эвери благоразумно воздержалась от возни с волосами и оставила заколку на коленях.
— Чисто случайно, сэр.
Судя по выражению лица, он не счел ответ исчерпывающим. Пришлось вдаться в подробности.
— Престарелая леди… надо сказать, весьма и весьма престарелая, сэр, была за рулем слишком солидной для ее роста машины и не заметила меня на подземной автостоянке. Чтобы не попасть под колеса, пришлось отскочить. При этом я свалилась на капот «мерседеса», разбила колено и сломала каблук. — Не дожидаясь комментариев, Эве-ри продолжала: — Если уж быть точной, в тот момент я его не сломала, а только надломила. Он отвалился, застряв в решетке пола, когда мне чуть не прищемило голову дверями лифта.
Картер смотрел так, словно прикидывал, не вызвать ли санитаров психушки.
— Неудачное утро, сэр, — жалобно договорила она.
— В таком случае не расслабляйтесь. Будет еще хуже. Плечи Эвери поникли. Картер наконец отошел от нее и вернулся за стол. Эвери сунула руки под жакет и юбку, нащупала резинку колготок и потянула вниз. Это было более чем затруднительно, но каким-то чудом она ухитрилась не извиваться на стуле, как уж на сковородке. К счастью, Картер раскрыл папку с ее именем и углубился в содержимое, в компромат, собранный на нее за столь короткое время. Это позволило Эвери сорвать колготки и скатать их в ком. Когда он снова поднял взгляд, ноги уже были в туфлях.
— Мне позвонил некий Майк Эндрюс.
Ну вот, началось. Смешинки исчезли, в глазах теперь было налгисано: «Уволить без выходного пособия».
— Полагаю, Делейни, вам знакомо это имя?
— Да, сэр, но только имя, — заторопилась Эвери. — Я нашла этот номер и позвонила вчера перед уходом с работы.
— И в ходе разговора убедили Эндрюса послать специальное подразделение к филиалу Первого национального банка, который находится… — Картер опустил взгляд в бумаги, справляясь с адресом.
— Почти на границе штата, — подсказала она.
— Хм… — Он положил папку, откинулся в кресле и скрестил руки на груди. — Что вам известно об этой серии ограблений?
Эвери почувствовала себя более уверенно, настолько, что смелилась немного расслабиться. Поскольку именно ей пришлось вносить в базу данных отчет каждого агента, это был хороший шанс не только изучить собранные сведения, но и запомнить большую их часть почти наизусть.
— Грабители стали известны как «политиканы», именно так они себя называют. Их трое.
— Дальше, — поощрил Картер.
— Ограблений тоже было три за три последних месяца. Пятнадцатого марта, ровно через три минуты после открытия, грабители, с ног до головы одетые в белое, ворвались в Первый национальный кредитный банк на Двенадцатой улице и утихомирили служащих и единственного раннего посетителя с помощью пистолетов, но в тот раз они не стреляли. Все время ограбления главарь держал нож у шеи охранника, а во время отхода, когда двое других уже были у двери, вонзил нож, хотя это было ничем не спровоцировано. Охранник был убит на месте. Совершенно неоправданный поступок.
— Согласен. Дальше.
— Второе ограбление имело место тринадцатого апреля в Американском банке в Мэриленде. В тот раз женщина, менеджер банка, была убита выстрелом из пистолета. Перед тем как выйти, главарь вдруг повернулся и выстрелил, опять-таки без всякой причины, так как персонал из кожи вон лез, пытаясь умилостивить бандитов.
— А в третий раз?
— В третий раз они выбрали целью налета Кредитный банк Голдмана в Мэриленде. Вы, конечно, знаете, что насилие нарастает. На этот раз жертв было уже две. Могло быть три, но один из раненых чудом выжил.
— Вижу, вы хорошо подкованы по части фактов, — заметил Картер. — Но меня больше интересует, с чего вы взяли, что в очередной раз нападению подвергнется именно Первый национальный банк Виргинии.
Он так впился в Эвери взглядом, что она не выдержала и опустила свой на колени, пытаясь собраться с мыслями. Разумеется, это не была вспышка интуиции, она пришла к своему заключению логическим путем, но одно дело — знать и совсем другое — объяснять в отделении внутренних расследований. Здесь приходилось особенно тщательно подбирать слова.