Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Кто отец твоего ребенка, Сьюзи?
— Я же говорила — один мой приятель. Он, к сожалению, уехал из города еще до того, как я обнаружила, что беременна от него.
— И где же он сейчас?
— Не знаю, — готовая разрыдаться, сказала Хедлоу.
— Существует много способов разыскать пропавшего человека. Этот парень должен выполнять свои родительские обязанности, платить хотя бы алименты… Если ты назовешь его имя, я могу возбудить дело…
— Нет! Это ничего не даст!
— Вот здесь ты ошибаешься. Закон предусматривает определенные меры воздействия на отца и способен заставить его поддерживать своего ребенка материально.
Сьюзи решительно сжала коралловые губки.
— Мне ничего не нужно, — упрямо заявила она. — Я хочу, чтобы меня и мою дочь оставили в покое. И чтобы Клода Эшби отправили туда, откуда ему до нас не дотянуться.
Звонок секретарши избавил Дороти от необходимости объяснять Хедлоу, что человека невозможно посадить в тюрьму по одному только голословному обвинению.
— На третьей линии Боб Клифорд, — сообщила секретарша. — Я пыталась растолковать старику, что ты не любишь, когда прерывают беседу с клиентом, но Боб сказал — дело непосредственно касается Сьюзи Хедлоу, поэтому я решила узнать, не захочешь ли ты поговорить с ним сейчас.
— Соединяй, — сказала Дороти. Она все больше и больше сомневалась в искренности своей подопечной, чувствовала, что с ситуацией придется разбираться как можно тщательней, и в душе радовалась, что противоположная сторона обзавелась наконец таким опытным адвокатом, как Клифорд. — Доброе утро, Боб! — поздоровалась Дороти, услышав знакомый голос.
— Рад тебя приветствовать! Твоя секретарша — настоящая ведьма.
— За это я ей и плачу, — усмехнулась Дороти. — Чем могу служить?
— Я познакомился с делом о похищении ребенка, приписываемом моему клиенту Клоду Эшби.
— Ошибаешься, Боб. Похищение вовсе не приписано, — возразила Дороти. Она была уверена в своих словах, поскольку располагала и полицейским протоколом. — Твой клиент сам во всем сознался. У меня даже создалось впечатление, что он этим гордится.
— Я не затем оторвал тебя от дел, чтобы отрывать по данному факту дискуссию, — засмеялся Клифорд, — В настоящее время я больше всего заинтересован в выявлении мотивов, заставивших молодого Эшби поступить именно так. А уж затем я постараюсь как можно скорее восстановить его доброе имя, дабы не сломать парню судьбу. Ты не могла бы сказать мне, когда, по-твоему, дело будет рассматриваться в суде?
— Не ранее конца октября, а может, и позже. Ты не хуже моего знаешь, сколько у судьи скопилось дел, ожидающих своей очереди.
— Дорогая, я не могу ждать так долго, — заметил Клифорд. — Кроме того, чем дольше волокита, тем больше юридических ошибок. За свою жизнь я имел возможность неоднократно в том убедиться. А еще я хотел бы побыстрее отправиться на пенсию. В одном из озер меня давно дожидается огромная форель, у которой на боку так и написано: «Для Боба Клифорда». — Старик добродушно рассмеялся над собственной шуткой. — Так что я намерен поторопить и тебя, и себя, и судью. Учти, пожалуйста.
Дороти услышала в трубке короткие гудки, означавшие, что разговор окончен. Никаких сомнений: несмотря на видимость приятельской болтовни, беседа носила более чем предупредительный характер. Старик Клифорд гордился собой. Он выигрывал почти все дела и сейчас, на закате карьеры, явно не собирался портить свой послужной список.
— Не думаю, Сьюзи, что наше дело пройдет как по маслу, — сказала она, кладя трубку. — Мистер Эшби не только не собирается оставлять вас в покое, но даже нанял одного из наиболее уважаемых адвокатов. Уверена, они оба станут сражаться с нами до конца.
— Значит, Клод будет продолжать шантажировать меня?! — воскликнула Хедлоу. — Ну нет, я этого не допущу! Вы должны применить против него какую-нибудь санкцию, мисс Ламбер.
Дороти несколько секунд изучающе смотрела на Сьюзи, все более утверждаясь в своих сомнениях на ее счет.
— Если его нельзя прямо сейчас посадить, — заметив колебания Дороти, настаивала та, — придумайте что-нибудь, позволяющее меня хотя бы оградить. В конце концов, это ваша обязанность!
Упрек разозлил Дороти.
— Хорошо. — Она нажала на кнопку звонка. — Тина, зайди ко мне на минутку. Мне нужно, чтобы ты кое-что записала.
Подождав, пока секретарша, держа ручку наготове, усядется за приставным столиком, Дороти пристально посмотрела на Сьюзи. Иногда подобный долгий взгляд помогал ей добиться правды от клиентов, отличавшихся неискренностью.
— Я хочу, чтобы вы еще раз рассказали, как мистеру Эшби удалось украсть вашего ребенка. И пожалуйста, не пропустите ни одной детали. Запись вашего рассказа, возможно, сумеет убедить прокурора применить к похитителю более строгие, чем сейчас, санкции.
— Клод просто пришел и забрал мою дочку, — сказала Сьюзи. — Вот и все.
«Он нашел девочку плачущей в манеже… Ее тельце покрывали солнечные ожоги, а детское молочко в бутылочке свернулось, скисло…» Дороти словно наяву слышала голос Эдди Брасса, произносящего эти слова.
— Где именно находились вы сами в момент исчезновения ребенка? — спросила она.
— В доме, я уже говорила.
— Значит, мистер Эшби ворвался в помещение и украл малышку у вас на глазах?
— Н-у, не совсем так. Я забыла сказать… дочка в тот момент спала во дворе.
Дороти сжала губы.
— Что еще вы забыли сказать мне, Сьюзи?
— Ничего. Я бы и это упомянула, только была слишком напугана, чтобы вспомнить.
— Напугана? Чем же?
— Происшедшим, разумеется… Боюсь, в следующий раз может случиться куда более худшее… Дело в том, что дядя Клода, господин Эдди Брасс, очень плохо ко мне относится. Когда дочка исчезла, я сразу поняла, кто тут замешан. Теленок Клод сам бы не додумался. Он и раньше вмешивался в наши отношения, убеждал Клода не встречаться со мной, будто я какая-то прокаженная. И вообще, какое ему до всего этого дело?
— По закону дядя не имеет права вмешиваться, тут вы правы. Клод не является несовершеннолетним! Но даже если бы и был таковым, никто из членов его семьи не может иметь к вам претензий в ситуации, если отец ребенка — другой человек.
— Слава Богу, а то я уж испугалась, что вы откажетесь защищать мои интересы из-за того, что я сначала сказала вам не всю правду.
На самом деле, Сьюзи, ты откровенно солгала, подумала Дороти, но вслух, разумеется, ничего не произнесла. Ей было жаль молодую женщину, с претензией вырядившуюся в дешевую одежду, да еще стремящуюся вести себя с вызовом… Конечно, мистер Брасс не принимает такую особу всерьез. И, если не попытаться ее защитить, Эдди Брасс разжует и выплюнет Сьюзи, независимо от того, имеет он право вмешиваться в дела своего племянника или нет.