Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Нет, исключено, — ни секунды не задумываясь, почти прерывая ее, ответил Леонардо. — Любопытно, вы всегда так рассудительны, педантичны и бесстрастны? Или просто до сих пор не можете понять, что произошло? Билл Хартли — старый развратник, который в бесчисленных грязных похождениях преуспел ничуть не меньше, чем в живописи. Он соблазнил чистое наивное создание, похитив мою сестру из родного дома. И вы предлагаете отпустить Билла с миром? — Его губы злорадно сжались, пальцы нервно забарабанили по столу. — Как только у вас еще поворачивается язык говорить, что вы понимаете мои чувства? Да за кого вы меня принимаете, в конце концов, если думаете, что я позволю женщине решать мои семейные проблемы? Ни в чьей помощи, а уж особенно в вашей, я не нуждаюсь.
Клара внутренне содрогнулась. Он уже принял решение. Пытаться переубедить его — занятие бесполезное. Внешне — аристократический вид, изящные манеры, внутри — бушующие дикие страсти. По нервной дроби, отбиваемой его пальцами, и по огню, полыхающему в сумраке глаз, можно было догадаться, что такой человек подобен вулкану, который после долгого молчания извергает огненную смертельную лаву, сметающую любые преграды.
— Если кто и заслужил изрядной взбучки, так это ваш отец. И я намерен преподнести ему урок, который Билл запомнит на всю жизнь, — в голосе Висконти вновь зазвучала угроза. — Так что даже не пытайтесь мешать мне. А теперь, синьорита, если вы не против, я выйду договориться насчет такси, которое доставит вас в аэропорт.
С изяществом светского человека Леонардо поднялся со стула. Надменное спокойствие лучше всяких слов говорило том, что он уже составил программу для английской леди. Невиданная бесцеремонность вызвала у Клары приступ раздражения, она с трудом удержалась от того, чтобы не влепить пощечину высокомерному синьору. Возможно, крайняя мера хотя бы ненадолго стерла с его лица выражение явного превосходства.
С трудом поборов яростное желание, девушка тоже встала из-за стола, взяла в руки сумочку и жакет. Висконти разговаривает с ней так, словно она преклоняется перед ним. А он вызывает чувство отвращения.
В детстве Клара наблюдала и сравнивала совершенно противоположные характеры. Безудержный, порывистый, легкомысленный нрав был у отца. Мать же всегда отличалась уравновешенностью, рассудительностью, практичностью. Впоследствии девушка решила поступить так, чтобы безумные чувства и страстные порывы не преобладали над разумом.
— Вам не следует беспокоиться. — Ее аквамариновые глаза смотрели холодно и равнодушно. — Мне помог администратор.
После ее слов Леонардо скривил губы и слегка пожал плечами, словно подчеркивая, что так даже лучше.
Ах, как хотелось Кларе захлопать от радости в ладоши! Ей удалось, да-да, удалось перехитрить человека, возомнившего себя самым умным и самым хитрым. Довольное возбуждение переполняло ее грудь, готовое вырваться наружу счастливым смехом. Она снова смогла взять ситуацию под контроль, значит, дело пойдет не по его, а по ее сценарию…
Алый автомобиль скрылся за поворотом дороги, извивающейся среди гор подобно гигантской змее, и уверенная в том, что скоро он снова появится в поле зрения, Клара позволила себе оглядеться вокруг. Иссушенные беспощадным солнцем горные склоны спускались к речной долине, скрытой в зелени оливковых рощ, ласкающих взгляд. Но назойливая мысль мешала ей безмятежно наслаждаться великолепием пейзажа. Где-то здесь, в райских кущах, скрывается Билл со своей новой подружкой, не подозревая, какой бедой может окончиться его очередное любовное похождение.
Последние дни девушка пребывала в постоянном раздражении из-за того, что благодаря безрассудству отца втянута в пренеприятнейшую историю. Но теперь к этому чувству примешивалось другое, похожее на азарт. Кларе начинала нравиться игра, в которой ей сопутствовала удача. А при ее успешном окончании появится возможность, доказать итальянскому синьору несостоятельность его чрезмерного самомнения.
«Феррари», окутанный облаком пыли, исчез за очередным поворотом. Надо признать, что синьор Висконти оказался чрезвычайно осторожным водителем. Он не мог бы ехать медленнее, даже если бы решил побить рекорд. Зачем же приобретать такую мощную машину, если не хватает духу использовать ее уникальные скоростные возможности? Или машина является только символом высокого материального благосостояния? А может, способом привлечения внимания к своей персоне?
Клара улыбнулась мыслям, вертевшимся в голове. Вместо того чтобы язвить, не лучше ли тебе благодарить Бога, что Висконти не любит быструю езду. Иначе никакое такси в жизни не угналось бы за ним. А ей бы не удалось предотвратить ужасные последствия встречи разъяренного синьора и Билла, беспечно отдыхающего в обществе юной красавицы.
Внезапно девушка забыла, о чем думала, ибо от потрясающей панорамы, открывшейся взору, захватило дыхание. Вдоль крутого горного склона простиралась огромная каменная стена, местами обвалившаяся, скорее всего от старости. В образовавшиеся щели проглядывала маленькая деревушка, раскинувшаяся в зеленой долине. А наверху горного отрога взмывал в голубое небо стройными башнями старинный замок-палаццо, окруженный древними зубчатыми стенами.
Каково же было удивление Клары, когда «феррари», кокетливо вильнув стоп-фарами, свернул с дороги и, проехав под внушительными сводчатыми воротами, направился именно к величественному сооружению.
Нет, что-то не верится, чтобы Билл и Глория скрывались в таком роскошном дворце. Очевидно, у таксиста тоже возникли сомнения. Он притормозил и, повернувшись к ней, указывая на ворота рукой, спросил что-то по-итальянски.
Она посмотрела на него и напряженно свела брови. Что ему нужно? — испуганно подумала Клара, не поняв ни слова. Очевидно, он ждет дальнейших распоряжений, догадалась девушка и решительно замотала головой. Вряд ли от внимания Леонардо ускользнет тот факт, что такси вслед за ним пересекает границы частного владения. Она не должна обнаружить своего присутствия, пока не окажется внутри замка. Ей совсем не хотелось, чтобы массивные двери захлопнулись перед ее носом, и ей пришлось бы бездействовать, пока Леонардо Висконти приводит в исполнение свой приговор.
— Спасибо, дальше я доберусь сама.
Выражение лица шофера не изменилось, он по-прежнему вопросительно глядел на пассажирку. Ну, конечно же, он не понимает по-английски, вспомнила она и вытащила из сумки кошелек. Белозубая улыбка заиграла на смуглом лице таксиста. Она щедро расплатилась, быстро забрала вещи и направилась прямо к воротам, стараясь не проявлять признаков паники, внезапно охватившей ее.
Ну почему ты вдруг разволновалась? Ничего особенного пока не случилось, успокаивала себя девушка, пытаясь заглушить непонятный страх, наполнивший ее, когда она ступила под своды высокой каменной арки. До сих пор тебе везло, осталось совсем немного: проникнуть за толстые стены, белеющие впереди, и, прибегнув к помощи разума, обуздать бушующие страсти. Только представь, как будет обескуражен Висконти, когда ты внезапно появишься! В твоем присутствии он явно не причинит вреда Биллу.
Наконец арка, которая из-за толщины стен напоминала туннель, осталась позади, и Клара остановилась, чтобы оглядеться. Приближался вечер, но двор еще заливали солнечные лучи. На всякий случай она решила надеть жакет. В любом случае, чем свободнее будут ее руки, тем лучше. Напротив двери, которая, судя по богатому оформлению, служила центральным входом, в сводчатом проеме стоял знакомый «феррари».