Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коварством! Или Марк не мог его
Усовестить — напомнить обо мне?
Но лишь не это, нет! Ну что ж, мы обе
Осиротели. Крепость стонет в скорби,
Волне и ветру вторит грозный ропот
Нездешних голосов!..
(Ее поднимают.)
Да, да, я встану.
Меня в Бретань родную увезите,
Там я изведала блаженства дни,
Не зная, что сулят иные страны!
Мне ненавистны эти стены. Видеть
Их не хочу!
(Она поворачивается, чтобы уйти.)
БРАНГВЕЙНА:
Я провожу, мадам.
ИЗОЛЬДА БЕЛОРУКАЯ уходит, поддерживаемая БРАНГВЕЙНОЙ и дамами. Рыцари, свита и т. д. поднимают тела и уносят их. Хор поет погребальную песнь.
ЭПИЛОГ
Возвращается МЕРЛИН.
Так драмы давней старины,
Давно угасшие, как сны,
Сменили облаченье:
Как если бы игра химер
Явила нам живой пример
Слов, и деяний, и манер
Героев, ставших тенью.
Мужи и дамы, коих я
Призвал из тьмы небытия,
Умело воссоздали
Иллюзию времен былых.
В тех, про кого звучит мой стих,
Я ваши узнаю черты:
Их страсти, горести, мечты
Вас удивят едва ли!
Так пусть порадует сердца
Искусство мага-мудреца,
Вам явленное в зале!
Пьеса начата в 916 г.; возобновлена и закончена в 923 г.
Примечания
1
Сосуд чеканного золота, как полагают, относящийся к артуровским временам, был найден в Корнуолле в 837 г. (прим. автора).