Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ну надо же! – воскликнул Вулф, хотя упомянутое миссис Малоун имя ничего ему не говорило.
Однако, судя по всему, оно многое значило для хвастливой дамы, которая предъявила его, как картежник главный козырь за игральным столом.
Томпсон с упреком посмотрел на Вулфа. Очевидно, прозвучавшее имя было хорошо всем известно. Вулфу снова захотелось поозорничать. Он мог побить козырь пожилой дамы, признавшись в своем неведении, и таким образом снова подколоть ее. Почему бы и нет? Что мешает ему сказать правду?
– Хотя, боюсь, мне не знакомо имя Хеменуэй. Я впервые слышу его, – промолвил Вулф с невинным видом и сделал паузу. Однако, когда миссис Малоун открыла рот, чтобы что-то сказать, Вулф продолжал: – Впрочем, не тот ли это человек, который занимался нелегальным производством виски?
Миссис Малоун уронила вилку. Вернее, она в сердцах швырнула ее на стол.
Томпсон бросился спасать званый обед.
– Я приготовил вам сюрприз! – заявил он и встал из-за стола. – Вулф, помогите мне, пожалуйста. Мистер Малоун, вы тоже можете подойти сюда.
Вулф протиснулся к капитану, который достал из-за перегородки тяжелый длинный предмет в черном футляре. Малоун подошел к мужчинам, а женщины замерли, вытянув шеи. Томпсон открыл футляр, и взору гостей предстал телескоп в разобранном виде.
– О боже мой! – воскликнул Малоун. – Где вы раздобыли это чудо, капитан?
– Его изготовили по специальному заказу, – с гордостью ответил Томпсон, – правда, я не знаю, как его собрать. Может быть, вы знаете, Вулф?
Следопыт пожал плечами.
– Я могу попробовать.
Малоун и Томпсон шагнули к бару, а Вулф сел на пол, скрестив ноги и повернувшись спиной к столу. Быстро разобравшись что к чему, он начал собирать телескоп.
– Вы хорошо знакомы с астрономией? – спросил его Томпсон.
– Совсем немного. Думаю, хуже, чем вы, я же не моряк.
Томпсон повернулся к Малоунам.
– Вы пока можете выйти на палубу и полюбоваться звездами. Мы с Вулфом присоединимся к вам, как только соберем телескоп.
Когда Малоуны вышли, Вулф заметил с усмешкой:
– Что-то я не вижу, чтобы вы собирали телескоп, капитан. Вы палец о палец не ударили.
Томпсон сел на пол рядом с Вулфом.
– Вы намеренно доводили старушку до белого каления, – заговорил он, пропустив мимо ушей насмешливое замечание пассажира. – Вы с ней встречались прежде?
Вулф пожал плечами, продолжая свое занятие.
– Я видел Малоунов в ресторане отеля «Морган», – наконец произнес он. – Я там был вместе с нашим общим другом Кэмероном. Вы же знаете, как он падок на хорошеньких женщин, особенно когда пропустит пару стаканчиков. Думаю, бдительная мамаша заметила, как он глазел на мисс Малоун.
– А вы, конечно, в этом плане совершенно невинны.
– Разумеется! – Вулф усмехнулся. – Теперь моя очередь задавать вопросы. Что, черт возьми, происходит с их дочерью?
Томпсон нахмурился.
– Что вы имеете в виду?
Вулф взял деталь телескопа, вставил ее в гнездо и прикрутил.
– Она какая-то странная, разве нет?
– Я ничего такого не заметил.
Уголок губ капитана слегка дрогнул.
– Вы когда-нибудь слышали, чтобы она разговаривала?
– Слышал.
Вулф кивнул в сторону очередной детали.
– Прикрутите это сверху. Значит, она не немая?
– Ну, если она говорит, как она может быть немой? – Капитан, не выдержав, рассмеялся. – Да Алана просто клад для мужчины – красива, богата и молчалива. Повезет тому, кто станет ее мужем! – Он смахнул с рукава невидимую пылинку. – Такая жена подошла бы вам. Вы тоже немногословны. Два молчуна – отличная парочка.
– Я не собираюсь делать ей предложение. И с чего это вы взяли, что я молчун? Я был единственным гостем за столом, который пытался как-то поддержать разговор, хотя не имею никакого отношения к этому семейству. Мне больше не хотелось бы общаться ни с мистером Малоуном, который имеет неприятную привычку бубнить одно и то же, ни с его супругой, говорящей в лицо завуалированные гадости. Отвратительная семейка! Они не дают дочери слова вставить. И потом, не забывайте, что мисс Малоун помолвлена с «очень важной персоной» – каким-то Хеменуэем из Бостона.
Томпсон усмехнулся.
– Это будет грандиозный мезальянс. Малоуны – ирландские католики, и брак дочери с представителем бостонской элиты для них – единственный входной билет в высшее общество. Так что это брак по расчету. Однако я сомневаюсь, что мисс Малоун безропотно пойдет на поводу у родителей. Она, кстати, не хочет выходить замуж за Хеменуэя. Я знал Алану, когда она была еще ребенком. Вам не следует недооценивать ее.
Вулф прикрутил к телескопу последнюю деталь.
– К чему вы это сейчас сказали? – проворчал он и протянул руку. – Давайте линзы, черт побери!
Томпсон протянул Вулфу небольшой круглый контейнер.
– Кстати, позвольте выразить свое восхищение вашими безупречными манерами за столом и мастерским владением английской речью, мистер Вулф.
Вулф метнул в сторону капитана насмешливый взгляд.
– Поцелуйте меня в задницу!
– Фу, снова эти грубые выражения! Зачем вы ими злоупотребляете? Вы боитесь, что если перестанете пересыпать ими речь, то вам придется довольствоваться словарным запасом четырехлетнего ребенка?
Вулф усмехнулся.
– Можно подумать, что у меня одного в этой стране плохие манеры и примитивный словарный запас.
– Меня удивляет другое, Вулф. Скажите, как вам, человеку, который провел половину жизни в одиночестве, в скитаниях по Дикому Западу и мало говорил по-английски, удалось сегодня сымитировать хорошие манеры и даже выправить дикцию? Да и ваш словарный запас чудесным образом увеличился раза в два.
Вулф лишь хмыкнул, ничего не ответив. Томпсон некоторое время пристально смотрел на него, а потом снова заговорил:
– На свадьбе Тревора и Селины я заметил кое-что любопытное.
– Что именно? – буркнул Вулф.
– Крепко выпив, вы потеряли контроль над собой, и вдруг заговорили с шотландским акцентом. Откуда у вас это?
Вулф снова проигнорировал вопрос и, поднявшись на ноги, потер затекшую спину. Затем он свистнул Джулии, взял со стола горсть мятных конфет, поднял телескоп и направился к двери.
– Захватите штатив, капитан, – бросил он на ходу.
В носовой части верхней палубы судна толпились матросы, которые хотели взглянуть на новую игрушку капитана. Другие члены экипажа, свободные от вахты, прогуливались по корме, наслаждаясь тихим вечером, спокойным морем и легким бризом.