Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Внезапно она очнулась. Ладони ее были влажны, сердце бешено стучало. У нее было такое ощущение, точно ее заживо похоронили.
Дрожа, словно в лихорадке, и отшвырнув одеяло прочь, она выскользнула из постели. Постояла немного, тяжело дыша и пытаясь прогнать этот странный безотчетный страх, который не отпускал ее из своих тисков. Она боролась с ним, но тщетно. Страх захлестнул ее душу.
Запахнув пеньюар, она бросилась в спальню Мередит, уговаривая себя, что сейчас увидит девочку в безопасности и непременно успокоится…
И сегодня Мередит не спала мирно в своей кроватке… Ее снова не оказалось в спальне, но на сей раз окно было широко распахнуто. Ночной ветерок теребил занавески, наполняя комнату холодом.
Спальню заливал лунный свет и нетрудно было разглядеть крепкую веревку, привязанную к подоконнику. Она свисала до самой земли.
Мередит похитили.
Через десять минут в холле уже собрались все слуги. Августа быстрыми шагами ходила перед высокой парадной лестницей, пока не прибежала последняя из горничных, — ее подняли из теплой постели, не дав толком одеться. Собаки, заслышав суету в доме, крутились тут же. И никому не приходило в голову запереть их или выгнать на улицу.
Клодия в страшном напряжении замерла неподалеку, не сводя глаз с мечущейся по холлу Августы. Дворецкий Стриплз и миссис Гиббоне, экономка, с нетерпением ждали указаний хозяйки. Но все — даже всегда невозмутимая Кларисса Флеминг — были перепуганы и надеялись, что Августа обязательно что-нибудь придумает для спасения девочки.
Но Августа никак не могла справиться с охватившим ее смятением. В голове была лишь одна четкая мысль: она не сумела уберечь Мередит, хотя обещала Гарри защищать ее до последнего дыхания.
Да, Августа не выполнила свою клятву. Но она непременно вернет Мередит домой целой и невредимой. А для этого хотя бы раз в жизни она должна во что бы то ни стало оставаться хладнокровной и взвешивать каждый шаг. И действовать очень быстро. Она велела себе забыть об эмоциях и рассуждать так же четко, как рассуждал бы Гарри, окажись он здесь.
— Я попрошу вашего внимания, — наконец сказала она своим людям. И тут же установилась полная тишина. — Все вы знаете, что произошло. Леди Мередит украли из ее спальни.
Кто-кто из служанок начал всхлипывать.
— Тише, пожалуйста! — повысила голос Августа. — Сейчас не время для переживаний. Я обдумала, как могло быть совершено это преступление. Окно в комнате девочки было явно открыто изнутри, его не выбивали и не пытались открыть снаружи. Собаки не проявили ни малейшего беспокойства. Мы с мистером Стриплзом и миссис Гиббоне обошли весь дом и нигде не обнаружили ни малейших следов взлома. Из этого, на мой взгляд, следует только один вывод. — Все, затаив дыхание, смотрели на Августу. Она внимательно вглядывалась в лица слуг. — Мою дочь похитил кто-то из обитателей Грейстоуна! Вас здесь довольно много. Кого не хватает?
Слуги, до этого одобрительно кивавшие в ответ на ее слова, дружно ахнули, стали озираться. И почти сразу из задних рядов раздался голос повара:
— Так ведь Робби нет! Ну, нашего нового лакея!
И тут вдруг расплакалась одна из горничных. Августа внимательно посмотрела на нее и тихонько спросила у Стриплза:
— А когда наняли Робби?
— По-моему, недели через две после свадьбы его сиятельства. Примерно в те дни, когда мы набирали еще людей, чтобы помочь с подготовкой бала. А потом Робби решили оставить. Он к тому же сказал, что у него в этой деревне родственники. А до того он работал в Лондоне, в каком-то богатом доме, и теперь решил перебраться поближе к родным. — Стриплз смотрел на Августу с отчаянием. — У него были блестящие рекомендации, мадам!
Августа быстро посмотрела на Клодию:
— Ну еще бы! И рекомендации эти написал сам Паук!
Кларисса, стоявшая рядом, закусила губу:
— Вы думаете, это возможно?
— Вполне. — Августа подошла к служанке, которая рухнула перед ней на колени и зарыдала в голос. — В чем дело, Лили?
Лили подняла к ней залитое слезами лицо:
— Я все время опасалась, что у него дурные намерения, мадам! Думала, может, он столовое серебро хочет выкрасть или еще что. Но мне и в голову не приходило, что он сотворит такое! Клянусь, не приходило!
Августа наклонилась к ней ближе:
— Пойдемте со мной в библиотеку. Мне нужно поговорить с вами наедине. — Она посмотрела на дворецкого. — А вы немедленно начинайте поиски. Насколько нам известно, Робби должен был уйти отсюда пешком? Верно?
— Да, все лошади на месте, мадам, — вступил в разговор конюх. — Но он ведь мог привязать свою лошадь где-нибудь за оградой.
Августа кивнула:
— Ну хорошо. Вот вам примерный план действий, Стриплз. Пожалуйста, поскорее оседлайте всех лошадей, и мою тоже. Кому не хватит лошади, пусть идут на поиски с факелами и собаками. Да, пусть кто-нибудь сбегает в деревню и поднимет там людей. И еще: пошлите в Лондон гонца, чтобы немедленно все сообщил его сиятельству. Действовать мы должны быстро.
— Хорошо, мадам.
— Мисс Флеминг поможет вам организовать поиски. Вы ведь не откажетесь, мисс Флеминг, правда?
В глазах Клариссы появилось воинственное выражение.
— Я займусь этим, мадам!
— Вот и прекрасно!
Августа и Клодия увели Лили в библиотеку и внимательно выслушали ее рассказ.
— Я-то думала, что нравлюсь ему, мэм. Он мне то цветочек принесет, то подарочек. Я и правда думала, что он за мной ухаживает. Да только все удивлялась кое-чему…
— Почему же вы думали, что он замышляет недоброе? — подбодрила ее Августа. Лили фыркнула:
— Робби говорил, будто у него скоро появится так много денег, что на всю жизнь хватит, и тогда он купит домик и станет жить как настоящий лорд. Я над ним смеялась, но он вроде совершенно серьезно говорил — трудно было не поверить.
— А больше он ничего не говорил? — быстро спросила Августа. — Подумайте хорошенько, милочка. От этого зависит жизнь моей дочери.
Лили взглянула на нее и отвела глаза. Потом потупилась.
— Да дело даже не в том, что он говорил, мадам. Он делал. Особенно когда думал, что его никто не видит. Я часто замечала, как он по дому снует с озабоченным видом и все время озирается. Вот тогда-то я решила, что он к серебру подбирается. Я собиралась все рассказать миссис Гиббоне, честное слово, да только уверена не была. Ну вы меня поймите, мэм: мне страсть как не хотелось, чтобы Робби уволили понапрасну.
Подойдя к окну, Августа смотрела во тьму. Скоро рассвет. Стриплз уже отправился выполнять ее приказания. Она видела, как лошадей одну за другой выводят на площадку перед домом. Лаяли собаки. Уже люди с зажженными факелами бросились к лесу.