Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Это так, — согласилась Фэй. — Если бы мы могли попросту убить мокрицу, Кенрон бы без труда использовал ее магию и вылечил ногу. Пока мокрица жива, только она может применять свои способности.
— Как же вы собираетесь заставить ее сделать то, что вам нужно? — спросила Баллира и тут же усмехнулась своей догадке. — Кто-то из вас умеет говорить на языке жуков? Или вы ее решили дрессировать?
— Мне и самой интересно, — задумчиво проговорила Фэй. — В эту часть плана Кенрон меня не посветил. В любом случае, нам заплатят за доставку мокрицы в лагерь. На этом и сосредоточимся.
— Лучше я сама тебе заплачу, — предложила Баллира. — Можешь забрать мою долю, что нам обещали за поход.
— Это огромные деньги! — изумилась Фэй.
— Поэтому мы их все равно не получим, — ухмыляясь, сказала Баллира. — Он нас обманет. Зачем держать слово, данное кобольду? Кто что ему сделает, если он это слово нарушит? Скажет, что ничего не обещал и все тут. Прибьем жука, это поднимет мне настроение, больше от него никакого проку.
Фэй шагнула вперед, протягивая флягу.
— Не подходи, — тут же отреагировала Баллира. — Пока я хочу договориться с тобой по-хорошему. Чтобы без обид. Подойдешь и я превращу его в кашу.
— Нам обещали по десять тысяч за поход и столько же за поимку, — быстро проговорила Фэй. — Но мы можем получить еще больше.
— За какие такие подвиги?
— Я хочу получить награду за Монтуна, — твердо произнесла Фэй.
Сперва Баллире захотелось расхохотаться. Наивность Фэй ее поразила. Да, им немало пообещали за убийство зверя, но даже после нескольких десятков походов кобольдов к логову Монтуна, они ни разу не смогли даже приблизиться к нему. Казалось, единственное, от чего могла помереть эта огромная гусеница, так это от обжорства. И все же, Баллира сдержала смех, она хотела избавить Фэй от этой глупой мечты раз и навсегда и больше никогда к ней не возвращаться.
— Ты не первая, кто поверил, что тебе повезет убить Монтуна, — сказала Баллира. — Сколько их было? Сколько их было до того, как мы начали считать? Глупцы, которые решили, что их избавят от долга перед Зеннатом. Ну что же, после того, как они добрались до логова, их превратили в обгоревшие скелеты, а потом эта тварь сожрала и их, оставив только кусочки костей на траве. Теперь-то им точно не придется отдавать долги.
— Если ты не веришь, что мы можем одолеть Монтуна, почему ты здесь? — спросила Фэй. — На эту охоту идут только добровольцы.
Баллира взглянула на мокрицу, размышляя, не прикончить ли ее сейчас, и не завершить этот неприятный разговор. Да, она порядком испачкается во внутренностях жука, возможно, ее даже вырвет от этого отвратительного зрелища, и Фэй будет орать на нее весь оставшийся день, но дело могло того стоить. Немного поразмыслив, Баллира решила все же ответить:
— У моего договора здесь в Дайгоне есть особенности, — сказала она. — Я должна раз в месяц участвовать в работе со смертельным риском. Мне дали на выбор несколько вариантов. Почти все они были связаны с крысами, что живут недалеко от Керфена. Патрулировать местность, искать их гнезда. Никто не хочет этого делать, если такая тварь укусит, рана не заживет, а кожа вскоре начнет сползать. Паршивая смерть, если рассудить. Я выбрала вариант, где мучиться придется меньше всего.
— Тебя освободят от этой повинности, если мы одолеем Монтуна, — заверила Фэй. — С Кенроном у нас появятся хоть какие-то шансы. К тому же, если это существо погибнет, никто больше не отправится на охоту за ним, кобольды перестанут умирать. По крайней мере, на той поляне. Поэтому помоги нам. Или хотя бы перестань мешать.
— Я-то думала, хоть раз что-то пойдет по-моему, — с досадой произнесла Баллира. — Я не отдам тебе жука задаром. Порешим так, если у него есть магия, тащи его к мальчишке, если нет, я размажу его по земле, и это будет лучшим моим днем за много лет.
— Идет, — тут же отозвалась Фэй, — мне все равно не нужна мокрица без магии.
Она достала из бокового кармана рюкзака кристалл, реагирующий на магию. Такой был у каждого, кто хотел принести из леса что-то ценное, а не тушу животного без крупицы волшебных сил.
Баллира нехотя отбросила палку и поймала на лету кристалл, который Фэй кинула ей. Она поднесла кристалл к мокрице. Свечения, обозначающего, что в животном была заточена магия, не появилось. Баллира приближала и отдаляла кристалл — никакой реакции.
Фэй подняла рюкзак, а затем в сердцах швырнула его на землю.
— Один раз! — воскликнула она. — Один раз нам могло и повезти! Но нет! Не видать нам награды за Монтуна. Мы и дальше будем ходить на него, пока однажды он нас всех не поджарит и не сожрет!
Баллира кинула кристалл обратно Фэй.
— Парень заплатит нам за поход в любом случае, — напомнила Баллира, — таков был уговор.
— Верно, — сказала Фэй и чуть помолчав, добавила. — Раз ты так сильно этого хочешь, можешь убить мокрицу.
— Я отдам тебе свою долю за поход, как и обещала, — напомнила Баллира. — Это десять тысяч золотых.
— Оставь себе, — отмахнулась Фэй. — Всем нам нужны деньги.
— Осталось только одно.
Фэй опустила взгляд.
— О, тебе лучше на это посмотреть, — сказала Баллира.
Она засунула свободную руку в карман штанов и принялась в нем рыться. Фэй наблюдала за ее попытками что-то найти без малейшего энтузиазма. В итоге Баллира вытащила из кармана небольшой серый предмет. Фэй поняла, что это кристалл определяющий магию, точно такой же, как тот, что она недавно извлекла из рюкзака. Баллира поднесла серый камешек к мокрице. Кристалл остался темным, что Фэй ничуть не удивило. Однако, через несколько мгновений он все же засветился. Фэй уставилась на это свечение в полном недоумении.
— В твоем кристалле трещина, — сказала Баллира, — похоже, болшепы сломали его, когда напали на нас.
— Ты ведь могла промолчать, — изумилась Фэй.
— Я могла убить эту мерзость еще у тебя во рту, — напомнила Баллира, — Не знаю, как, но ты меня убедила. Давай сюда флягу, пока я не передумала.
Фэй тут же подошла ближе и протянула флягу, Баллира бросила внутрь мокрицу. Фэй торопливо принялась прилаживать самодельную крышку из сосновой коры. После нескольких попыток, у нее вышло запечатать сосуд.
— Наверно, мне что-то в тебе нравится, — сказала Баллира. — Осталось понять, куда нам теперь идти. У меня ни малейшего представления, где наш лагерь.
Фэй ухмыльнулась, мол, не велика беда, она вытащила из рюкзака компас и положила его на ладонь.