Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Адмирал на мостике! — во всю глотку гаркнул энсин.[14]
Глаза всех присутствующих обратились в сторону вошедшего, но адмирал жестом приказал им вернуться к своим обязанностям. С помутневшими от усталости глазами, из своей отдельной застекленной кабинки вышел капитан Бреннинг. Он выглядел так, будто не спал последние трое суток.
— Чем могу быть полезен, сэр? — спросил он.
— Извините, что отвлекаю вас, капитан. Решил размять ноги, вот и поднялся к вам. Как идут дела?
— Хорошо, сэр. До пункта назначения — тридцать шесть часов. Все системы функционируют исправно, корабль — в полной боеготовности.
— Очень хорошо.
— Сэр, сообщить о вашем прибытии командиру морских пехотинцев?
— В этом нет необходимости.
Хьюстон посмотрел в зеленоватые стекла рубки, по которым хлестали струи дождя. Этот чертов дождь лил весь день, а горизонт застилала мутная пелена тумана. Проведя все утро в каюте за нескончаемыми переговорами с Вашингтоном, он поднялся на мостик в надежде увидеть долгожданное солнце, надеясь, что эта прогулка поднимет ему настроение, поможет развеяться. Но вместо этого на сердце у него стало еще тяжелее. Его душу бередил один и тот же вопрос: сколько людей погибнет в ближайшие несколько дней?
Лейтенант, сидевший за коммуникационным пультом, снял наушники и повернулся к капитану.
— Сэр, по шифрованной линии поступил вызов из Вашингтона. Хотят говорить с адмиралом Хьюстоном.
— Адмирал, если хотите, вы можете ответить на вызов из моего кабинета, — сказал капитан Бреннинг, указав на свой стеклянный «аквариум».
Хьюстон покачал головой.
— Нет, капитан, это уже не мое место. Я поговорю прямо здесь. — Подойдя к пульту, он надел наушники и проговорил: — Адмирал Хьюстон на связи.
По мере того как Хьюстон слушал, ему казалось, что холод корабельной стали проникает в его тело, вгрызаясь в самые кости. Он не хотел верить в то, что слышал, но выбора у него не было.
— Да, я все понял, — сказал он в конце концов и, сняв наушники, передал их лейтенанту.
Вокруг адмирала царило напряженное молчание. Все выжидательно смотрели на него. Капитан Бреннинг сделал шаг вперед.
— Сэр?
Пытаясь прийти в себя, Хьюстон несколько раз растерянно моргнул.
— Я, пожалуй, приму ваше приглашение, — сказал он и направился к стеклянному кабинету, дав знак Бреннингу следовать за ним.
Когда дверь за их спинами закрылась, он повернулся к капитану «Гибралтара».
— Джон, я только что получил новые приказы и новое задание.
— Каков новый пункт назначения?
— Тайвань.
Теперь уже удивленно моргнул капитан.
— С Капитолийского холма прилетела весточка, — мрачно проговорил Хьюстон. — С этой минуты мы официально находимся в состоянии войны с Китаем.
6 августа, 19 часов 34 минуты
Руины Нан Мадола, юго-восточное побережье острова Понпеи
— Ложись! — крикнул Джек и рывком заставил Карен опуститься на колени.
Пули летали по двору, как злые потревоженные мухи, а четыре потенциальные жертвы скрючились за надгробным памятником. Джек быстро оценил ситуацию. Огонь велся из винтовок, с двух позиций. Он попытался определить местоположение стрелков, но стрельба была такой интенсивной, что высунуться из-за укрытия не было ни малейшей возможности.
Он взглянул на своих товарищей. Лицо Карен было в крови, глаза округлились от испуга.
— Тебя задело? — спросил он.
Женщина мотнула головой и, прикоснувшись к щеке, ответила:
— Нет, это базальтовые осколки.
Затем Джек с подозрением посмотрел на Мваху и спросил:
— Тебе об этом что-нибудь известно? Тот яростно замотал головой.
Лихорадочно соображая, Джек прислонился спиной к камню. Никого из них не убили. Почему? Перед тем как прозвучали выстрелы, они находились посередине двора, выстроившись, словно мишени на стрельбище. Если бы их хотели перестрелять, у них не оказалось бы ни одного шанса.
Стрельба поутихла. Джек решил поделиться результатами своих размышлений с остальными.
— Им от нас что-то нужно, — сказал он, — иначе нас бы уже перебили.
— Что же им нужно? — со злостью спросила Миюки.
— Кристалл, — ответила вместо Джека Карен. — Он, похоже, нужен всем.
Хрустальная звезда по-прежнему лежала на крышке саркофага, и из того положения, в котором находился Джек, он не мог ее достать.
— Я попытаюсь взять кристалл, но их нужно будет отвлечь, — сказал он и обернулся через плечо. — Миюки…
Выслушав план Джека, японка кивнула, а затем скользнула к противоположному концу базальтового обелиска.
— На счет «три», — сказал Джек, а затем перевел дыхание и стал считать: — Раз… два… три!
Миюки открыла зонтик, высунула его из-за укрытия и принялась размахивать им из стороны в сторону. Залаяли выстрелы, пули стали рвать ткань зонтика. Миюки пискнула, зажмурилась, но продолжала мужественно сжимать его рукоятку.
Джек прислушался и с удовлетворением убедился в том, что стреляют обе винтовки. Поднявшись в полный рост, он схватил хрустальную звезду и снова нырнул за укрытие. Тяжело дыша, он прижимал артефакт к груди.
— У тебя кровь! — встревожилась Карен.
Джек опустил взгляд на звезду и увидел на ее поверхности несколько пурпурных капель. А он даже не заметил, как пуля задела край его ладони. Эти стрелки были чертовски проворными, и недооценивать их нельзя!
— Все в порядке, — поспешил он успокоить Карен, — всего лишь царапина. Карен на корточках подползла к Джеку и туго затянула ранку носовым платком. Джек невольно ойкнул.
— Не плачь, маленький, — сказала Карен.
Даже несмотря на то, что им грозила смертельная опасность, Джек не сумел удержаться от улыбки.
После того как цель скрылась, выстрелы прекратились.
— Что теперь? — поинтересовалась Миюки.
— Они удерживают нас здесь, а это означает, что с другой стороны подбираются остальные.
Мваху подполз ближе.
— Я знаю тайный путь из Запретного города, мы должны идти туда.
Он ткнул пальцем в сторону центральной башни крепости. Джек, кусая нижнюю губу, оценивающе посмотрел в ту сторону. От того места, где они прятались, до входа в башню было не более десяти метров, но с таким же успехом это расстояние могло равняться километру. Им туда ни за что не добраться.