Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Скажи, Эрик, а как Генри общается с Элитой? Тоже через переводчика?
Эрик моментально выпрямился, пытаясь вникнуть в смысл вопроса:
– В основном да. Хейл и Кайл даже выучили несколько финских слов.
– А остальные?
Он с виноватым видом сжал губы, словно не желая бросать пятно на репутацию остальных.
– Ганнер проявляет к Генри кое-какой интерес, впрочем, так же как и Фокс, но им явно неохота заморачиваться. Ведь это куча работы. А Ин иногда говорит со мной, но только не с Генри.
Я тяжело вздохнула, и тут в голове вдруг мелькнула занятная мысль.
– А как ты посмотришь на то, если я завтра утром попрошу тебя дать нам всем урок финского языка?
Эрик удивленно поднял брови:
– Вы серьезно?
– Абсолютно. По-моему, ужасно несправедливо, что Генри приходится в одиночку везти весь этот воз.
Услышав свое имя, Генри тотчас же вскинул на меня глаза. Он определенно следил за нашим разговором, но только по-своему. И, как ни странно, явно уловил ход моих мыслей.
Эрик что-то быстро сказал по-фински, и у Генри моментально загорелись глаза.
– Я тоже говорить? Я говорить? – взволнованно твердил он, словно его ожидала веселая вечеринка, а вовсе не урок языка.
– Конечно, – ответила я.
Генри в полном замешательстве остался сидеть, и я чувствовала, как у него в голове медленно крутятся шестеренки.
– По-моему, вы его уже осчастливили, – заметил Эрик.
– Жаль, что не сообразила раньше. Всем стало бы намного легче.
– Не сомневаюсь. Однако я по-прежнему намерен сосредоточиться на уроках английского. Чтобы по возможности избежать участия в «Вестях».
Я состроила удивленную гримасу:
– А по-моему, «Вести» – это не так уж и плохо.
– Ужасно! – покачал головой Эрик. – Моя мама только о них и говорит. «Ты смотришься просто шикарно! Но почему ты никогда не улыбаешься?» Клянусь, это кого угодно может свести с ума.
– Ты что, меня в чем-то обвиняешь? – Я разыграла искреннее негодование.
– Постоянно. Я постоянно вас обвиняю! Не выношу, когда меня снимают. – Эрик поежился. Он, конечно, не сердился, но был, как никогда, серьезен.
Я рассмеялась, а он виновато потупился и улыбнулся. И в этот самый момент я обнаружила, что Генри, открыв рот, смотрит, как я оживленно болтаю с его переводчиком, в то время как, по идее, должна была беседовать с ним.
– А знаешь, Генри, возможно, мы сумеем полностью окунуться в повседневную жизнь Свендвея, и ты научишь нас всех готовить тот самый суп, о котором рассказывал.
Эрик перевел, и Генри снова воспрянул духом.
– Kalakeitto![4] – воскликнул он.
Было в Генри нечто такое, что меня интриговало. Мне ужасно хотелось побольше узнать о его семье, особенно о сестре. А также о том, как ему перспектива жить во дворце и работать рядом со мной, ну и еще – беспокоит ли его перспектива до конца жизни сопровождать меня во время парада и защищать, совсем как тогда, от гнева разъяренной толпы. Мне не терпелось расспросить его о том поцелуе на кухне: вспоминает он о нем или уже благополучно забыл, решив, что это простая случайность.
Но я не могла расспросить его, не прибегая к помощи Эрика, а значит, тема закрыта.
Глава 10
Платье было красным. Мама уже тысячу лет его не надевала, и именно поэтому я его и выбрала. Хейл укоротил длинные кружевные рукава, присобрав их до локтя, и убрал часть оборок, сделав юбку не такой пышной. Хейл был прав, говоря о том, что вернуть платью первозданный вид не удастся, но он сумел с таким вкусом переделать мамин наряд, что даже если бы мама рано или поздно захотела получить его обратно, то ей наверняка понравились бы внесенные изменения.
Элоиза помогла мне сделать элегантную прическу: косы по бокам, преходящие в скромный узел. Я выбрала тиару с рубинами, у меня над головой словно вздымались языки пламени.
Получилось реально красиво. Я это отлично понимала и была искренне благодарна всем, кто помог мне выглядеть королевой, которой можно доверить принимать судьбоносные решения. Правда, я выглядела гораздо старше своих лет – на тот возраст, когда человек способен вести себя вполне ответственно. Значит, платье оказалось именно тем, что нужно для создания нового имиджа.
В студии, пока я приводила себя в порядок, ко мне неожиданно подошла Джози.
– Потрясающее платье, – похвалила она мой наряд, пытаясь потрогать атласные оборки.
Я как ни в чем не бывало продолжила поправлять складки:
– Это мамино.
– Кстати, я тебе очень сочувствую, – тихо проронила она. – Кажется, я тебе этого еще не говорила.
– Спасибо, Джози. Твои слова очень много значат для меня, – вымученно улыбнулась я.
– А знаешь, – начала она, – поскольку всем тут пришлось очень несладко, по-моему, неплохо было бы устроить вечеринку.
Я с трудом удержалась от того, чтобы не рассмеяться в голос:
– Ну, сейчас у меня дел невпроворот. Возможно, чуть позже, когда все утрясется.
– Ой, а давай я возьму организацию на себя! Позволь мне переговорить с парочкой служанок, и мы в течение недели все устроим.
– Джози, я ведь понятно выразилась. Возможно, когда-нибудь потом, но не сейчас. – Я отвернулась от зеркала и направилась к двери, пытаясь сосредоточиться.
Однако она пошла следом, явно не собираясь так просто сдаваться:
– Но почему? Разве у нас нет повода, чтобы праздновать? Я хочу сказать, ты уже без пяти минут королева, поэтому…
Я негодующе повернулась к Джози:
– Начнем с того, что я еще не королева. Этот титул принадлежит моей матери, которая едва не умерла. И то, что ты отнеслась к этому настолько небрежно, нивелирует все твои соболезнования. Джози, неужели так трудно понять? Неужели ты думаешь, что моя работа сводится исключительно к пышным нарядам и торжествам?!
Джози застыла в полной растерянности. Она поспешно обвела глазами комнату в поисках свидетелей нашей стычки. Но мне не хотелось ее унижать. Отчасти я ее понимала. Ведь в свое время ничто не могло доставить мне больше радости, чем составление списка гостей, да и вообще, я тоже искренне верила, что моя работа сводится исключительно к пышным нарядам и торжествам.
– Ладно, я не собиралась тебя оскорбить, – со вздохом сказала я. – Но