Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Имр
Позорных замыслов твоих как прежде
Я не слуга, один найду дорогу,
Ведущую к погибели иль мести.
Феодора
Я очень рада. Мне казалось, Зоя
Не любит Трапезондского царя,
Но я ошиблась, и чужому счастью
Помехой я не буду никогда.
На завтра свадьба. Хочешь, я устрою,
Чтобы ты мог ее увидеть с хоров?
Имр
Как, свадьба завтра?
Феодора
Да.
Имр
И Зоя любит
Царя?
Феодора
Безумно. Кажется, они
Уже близки. Она по крайней мере
Все рассказала о тебе ему,
Как ты ей декламировал, как хвастал,
Как умолял ее о поцелуе,
И он сердился, а она смеялась.
Имр
Как, рассказала все ему она?
Феодора
Так как же бы он мог узнать об этом?
А что он знает, ты свидетель сам.
Между ст. 209 и 210 ранее было: «Его толкаешь ты к царевне Зое». Действие четвертое. В ст. 50 вместо «Как, Феодора?» ранее было: «Императрица?».
Автограф 2, вар. (перебеленная рукопись ранней редакции, незавершенный вариант первого действия) — Архив Струве. Действие первое. В ст. 170 перед словом «римлянка» ранее было «родом».
Автограф 3, вар. (перебеленная рукопись окончательной редакции) — ГЛМ. Действие первое. В ремарках между ст. 103–104 зачеркнуто «Входит Зоя», «Сцена вторая» исправлено на «третья». Между ст. 250–251 ранее было:
Сцена четвертая
Имр
(один)
Змеиным страшным ядом потекли
Ее слова в крови воспламененной.
Но честь моя, но скорбь моей земли,
Так внятен мне ваш голос отдаленный.
Я помню льва: стремительный обвал
Ему сломал могучий позвоночник.
Измучен жаждой, жадно он взирал
На бьющий тут же около источник.
Его пронзил я, страх преодолев,
Стрелою сострадательной моею.
За что ж теперь, как тот пустынный лев,
Я жажду и напиться не умею?
(Входит царь Трапезондский.)
В ремарке «Сцена пятая» переправлено на «четвертая». Действие второе. Между 69 и 70 ранее было:
(Юстиниан и Евнух уходят.)
Сцена вторая
Царь
(один)
На завтра свадьба! В этих трех словах —
Кричащее слепительное счастье!
Его мне дал спокойный и бесстрастный
Отныне мой отец, Юстиниан.
И я, и тот араб — мы оба дети,
Играющие гибелью и славой <?>
Нам присудил отец различный жребий.
Сколь праведно — то знает он один.
А говорили — он коварство ведал <?>,
Под мантией пурпурною дрожит
Холодное, расчетливое сердце,
И что его улыбки не видали.
Апостол Павел, благостный заступник
Крещенного тобою Трапезонда,
Пусть, если это правда, никогда
Я этой черной правды не узнаю!
Пусть буду вечно верить я тому,
Кто ослепляет мудростью, как солнце,
Кто дочь свою мне отдает, а с ней
И страшную корону Византии!
(Входит Зоя.)
В ремарке «Сцена третья» исправлено на «вторая».
Автограф 4 (машинопись окончательной редакции с авторской правкой) — РГАЛИ. Ф. 147 (Н. С. Гумилев). Оп. 1. Ед. хр. 14. Титульный лист с названием отсутствует. На втором листе, содержащем список действующих лиц, неизвестной рукой сделана надпись: «“Отравленная туника” Гумилева. Поправки в тексте сделаны рукой Гумилева». Действие первое. До ст. 131 (первые 7 листов) правки нет, качество бумаги и машинописи иные, нежели далее. Действие второе. В ст. 1. вместо «тебя мы» ранее было «тебя ли». В ст. 4 вместо «кто-то» ранее было «кто же». Ст. 16. — Подчеркнуто «легионы». Ст. 87. — Подчеркнуто «если». Ст. 88. — Подчеркнуто «если». Ст. 90. — Подчеркнуто «если». В ст. 166 вместо «это» ранее было «он же». В ст. 184 вместо «отраду» ранее было «надежду». Действие третье. Ст. 52. — Подчеркнуто «покойный твой». В ст. 61 вместо «одному» ранее было «некому». «Одному» — подчеркнуто, сбоку на полях — вопросительный знак. В ст. 101 вместо «О, нет» ранее было «Ну, нет». В ст. 120 вместо «не южная» ранее было «во-первых». В ст. 121 вместо «И, наконец,» ранее было «И, во-вторых,». В ст. 151 вместо «Не исправить» ранее было «не поправить». В ст. 180 вместо «не лукавить» ранее было «не хитрить». В ст. 205 вместо «кинжалов» ранее было «кинжалом». В ст. 304 вместо «подумай» ранее было «послушай». В ст. 314 вместо «наклонился» ранее было «поклонился». Действие четвертое. В ст. 7 вместо «страшных» ранее было «странных». Ст. 10. — Слово «клекот» вписано от руки в оставленный машинисткой пробел. Рядом на полях вопросительный знак. В ст. 70 вместо «отправлен» ранее было «назначен». В ст. 258 вместо «Но» ранее было «А». В ст. 80 вместо «где» ранее было «кто» (дважды).
Автограф 5 (авторизованная машинопись с подписью автора) — РГАЛИ. Ф. 147 (Н. С. Гумилев). Оп. 1. Ед. хр. 15. На титульном листе рукой Гумилева написано: «Экземпляр А. Н. Гумилевой». На л. 7 сбоку от реплики Зои «Уже тринадцать» неизвестной рукой (А. Н. Гумилевой?) написано «Милый Милый Милый». На последнем листе после финальной ремарки подпись рукой автора — «Н. Гумилев». Действие первое. Ст. 11. — Подчеркнут. Ст. 79. — «Фиоле» переправлено на «фиале». Ст. 94. — Подчеркнуто «тысячелетий». В ст. 115 вместо «беспечной» ранее было «конечно». Ст. 128–131 (на нижнем поле л. 6). — Вписаны рукой Гумилева. Ст. 198. — «Душат» подчеркнуто. Ст. 235. — Вместо «невесте» ранее было «девице». Действие второе. В ст. 1 вместо «тебя мы» ранее было «тебя ли». В ст. 4 вместо «кто-то» ранее было «кто же». Ст. 16. — Подчеркнуто «легионы». В ст. 87 подчеркнуто «если». В ст. 88