Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я уже говорил, что был на Гаити.
— Да.
— В Дессалайнсе, где я жил, для бальзамирования тел вместо обычной смеси формалина с этиловым и метиловым спиртом иногда используют формалазин.
Разговор приобретал какой-то фантасмагорический характер.
— Формалазин, — повторила Нора.
— Да. Он гораздо более ядовит и неудобен в применении, но они по ряду причин предпочитают именно его. Иногда даже увеличивают его токсичность, добавляя к нему крысиный яд. В некоторых особых случаях — при определенных видах смерти — они просят гробовщиков зашивать мертвецу рот. — Чуть поколебавшись, Хорнби продолжал: — И в таких случаях умерших хоронят лицом вниз, ртом к земле, и с длинным ножом в руках. Иногда им стреляют в сердце или пронзают его куском железа, чтобы… чтобы убить наверняка.
Нора с изумлением уставилась на коротышку. Все знали, что он несколько эксцентричен и серьезно увлечен довольно-таки странными исследованиями, но чтобы дойти до такого…
— Как интересно, — выдавила она из себя.
— Они там в Дессалайнсе придают большое значение погребению. И соблюдают очень строгие правила, хотя обходится это недешево. Правильные похороны могут стоить две-три годовые зарплаты.
— Понимаю.
— Мне действительно очень жаль.
С этими словами куратор развернул принесенную газету и положил ее на стол. Это был утренний номер «Уэстсайдера».
Нора посмотрела на заголовок.
РЕПОРТЕРА «ТАЙМС» УБИЛ ЗОМБИ?
Хорнби постучал по заголовку толстым пальцем.
— Я работал как раз в том районе, где практикуют вуду и обеа.
— А?
Нора с ужасом смотрела на заголовок, не в силах произнести ни слова.
— Если ты решишь хоронить своего мужа в земле, запомни, что я тебе сказал. Появятся вопросы — я всегда к твоим услугам.
И, грустно улыбнувшись на прощание, маленький куратор исчез, оставив газету на столе.
10
«Роллс-ройс» с урчанием пронесся по улицам убогого городишки Керонксон, проплыл по растрескавшемуся асфальту мимо отеля «Боршт Белт» и запетлял по мрачной речной долине, густо поросшей лесом. Наконец взору открылся обветшалый викторианский особняк, рядом с которым располагалось несколько низких кирпичных строений. Все это было обнесено забором из металлической сетки. У ворот красовался знак, оповещавший посетителей, что они въезжают на территорию центра стационарной помощи и реабилитации «Уиллогби мэнор».
— Господи, ну вылитая тюрьма, — заметил д’Агоста.
— Это печально известная свалка для немощных и престарелых. Одно из самых скверных мест в штате Нью-Йорк, — сообщил Пендергаст. — Их досье в министерстве здравоохранения просто набито отчетами о случаях насилия.
Они въехали в открытые ворота с пустующей будкой для охраны и пересекли обширную стоянку для машин, где сквозь потрескавшийся асфальт пробивалась трава. Проктор подкатил к главному входу, и д’Агоста вылез из машины, неохотно оторвавшись от уютного сиденья. Пендергаст последовал за ним. Войдя в здание через двустворчатые двери из оргстекла, они очутились в вестибюле, где пахло затхлыми коврами и несвежим картофельным пюре. На деревянной стойке висело написанное от руки объявление:
Посетители обязаны зарегистрироваться!
Небрежно нарисованная стрелка указывала за угол. Там за столом сидела женщина, погруженная в чтение «Космополитена». Весила она не меньше трехсот фунтов.
Д’Агоста вынул свой жетон.
— Лейтенант д’Агоста, спецагент…
— Посетители могут приходить с десяти до двух, — пробурчала женщина из-за журнала.
— Простите, но мы из полиции.
Д’Агоста был настроен решительно. Хватит водить его занос.
Опустив журнал, женщина оглядела пришедших.
Сунув ей под нос жетон, д’Агоста бросил его в карман.
— Мы хотим видеть миссис Глэдис Феринг.
— Ну ладно.
Нажав кнопку внутренней связи, женщина рявкнула в микрофон:
— Пришли копы и хотят видеть Феринг.
Потом повернулась к д’Агосте. Безразличие, написанное у нее на лице, сменилось живейшим интересом.
— А что случилось? Какое-нибудь преступление?
Нагнувшись вперед, Пендергаст доверительно шепнул:
— Именно так.
Она широко раскрыла глаза.
— Убийство, — так же шепотом проговорил спецагент.
Женщина ахнула и зажала рот рукой.
— Где? Здесь?
— В Нью-Йорке.
— Это сын миссис Феринг?
— Вы имеете в виду Колина Феринга?
Д’Агоста негодующе посмотрел на Пендергаста. Что, черт возьми, он творит?
Выпрямившись, тот поправил галстук.
— Вы хорошо знаете Колина?
— Не очень.
— Но ведь он регулярно приходил сюда? На прошлой неделе, например?
— Вряд ли.
Открыв регистрационный журнал, женщина быстро пролистала страницы.
— Нет, он не приходил.
— Тогда, может быть, неделей раньше?
Пендергаст склонился над журналом, глядя на страницы, которые женщина продолжала листать.
— Нет. Последний раз он был здесь в… феврале. Восемь месяцев назад.
— Неужели?
— Сами посмотрите.
Она перевернула журнал, чтобы показать запись Пендергасту. Посмотрев на небрежную подпись, он стал перелистывать журнал к началу, проглядывая каждую страницу. Потом резко выпрямился.
— Похоже, он нечасто здесь появлялся.
— Сюда никто часто не ходит.
— А ее дочь?
— Не знала, что у нее есть дочь. Она сюда ни разу не приезжала.
Пендергаст мягко положил руку на массивное плечо.
— На ваш вопрос я вынужден ответить утвердительно. Да, Колин Феринг мертв.
Женщина испуганно подняла брови.
— Его убили?
— Мы пока не знаем причину смерти. Его матери об этом сообщили?
— Нет. Вряд ли здесь кто-нибудь об этом знает. А… вы приехали, чтобы сказать ей?
— Не совсем так.
— Лучше не говорите. Зачем отравлять ей последние месяцы жизни? Он ведь и так редко приезжал и подолгу не задерживался. Она даже не заметит его отсутствия.
— А что это был за человек?
— Не хотела бы я иметь такого сынка, — произнесла женщина, состроив гримасу.
— Правда? А почему?
— Он был грубиян и вообще какой-то противный. Называл меня Большая Берта.
Женщина даже покраснела от негодования.
— Какое безобразие! А как ваше имя, уважаемая?
— Джоан. Так вы не скажете миссис Феринг, что он умер?
— Вы очень добры, Джоан. А теперь мы можем увидеть миссис Феринг?
— Куда там эти санитары запропастились?
Джоан уже хотела снова жать на кнопку, но потом передумала.
— Я сама вас провожу. Пойдемте. Но предупреждаю, миссис Феринг совсем тронутая.
— Тронутая, — повторил Пендергаст. — Я понимаю.
Горя желанием помочь, женщина стала с трудом выбираться из кресла. Они последовали за ней по длинному темному коридору, преследуемые пренеприятнейшими запахами не свежей, пищи и отходов человеческой жизнедеятельности. Из комнат, мимо которых они проходили, раздавались самые разнообразные звуки: бормотание, стоны, громкие возгласы и храп.
Женщина остановилась у открытой двери и постучала.
— Миссис Феринг?
— Убирайтесь, — произнес слабый старческий голос.
— К вам, пришли два джентльмена, — сообщила Джоан нарочито бодрым голосом.
— Не желаю никого видеть, — послышалось изнутри.
— Благодарю вас, Джоан, — чарующим голосом произнес Пендергаст. — Теперь мы сами справимся. Вы просто сокровище.
Они вошли в комнату. Это было крошечное помещение со скудной меблировкой и минимальным количеством личных вещей. В обстановке доминировала огромная больничная