Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чжан Цзиюань переоделся, взял у Чень Чжэня книгу Джека Лондона «Морской волк» и вышел из юрты.
Чжан Цзиюань спокойно сел на лошадь, в табуне пересел на другую и погнал табун к горам в юго-западном направлении.
В 429 году, когда Тоба Тао (вэйский Тай-У-ди) решил предпринять военные действия против племени Жужу[41]в восточной пустыне Гоби, его некоторые советники предупреждали, что китайцы, пользуясь удобным случаем, могут связать его военные силы. Он ответил просто: «Китайцы — это простая пехота, а мы рыцари. Стадо жеребят и телят разве может сопротивляться шакалам и волкам».
Лэни Гэлусай. «Степная империя»
Чень Чжэнь увидел, как несколько стад овец медленной чередой покидали берег озера, и он потихоньку погнал свою отару к озеру. Когда увидел, что овцы уже начали двигаться, он на лошади ринулся вперёд к озеру. Камыш на северо-западной части озера был начисто вырублен, и обнажилась искусственно сделанная людьми песчаная отмель, специально для того, чтобы скот мог заходить здесь на водопой. Один уже напившийся табун лошадей всё ещё стоял в воде, лошади, закрыв глаза, отдыхали и не собирались возвращаться на берег. Дикие утки и другие водоплавающие птицы по-прежнему находились в воде, несколько красивых птиц и даже не мотали хвостами. Только лебеди не хотели подплывать к ним, они находились вдали от замутнённой лошадьми воды, в центре озера и на противоположном берегу, в камышах.
Вдруг берег озера и склон горы всколыхнуло блеяние овец, которых гнал Чень Чжэнь, они почувствовали воду. Летом овец поят один раз в два дня. Истомившиеся жаждой за два дня овцы волновались и теперь быстро бежали к озеру. Ещё не прошло и десяти дней, как люди со скотом переехали на новое пастбище, а большой участок травы перед озером уже был вытоптан до состояния голой земли. Овцы быстро вошли в воду, расположились около лошадей и даже под ними, наклонили головы и стали жадно пить воду.
Когда овцы напились и только-только вышли из воды на берег, на берегу снова раздалось громкое блеяние уже другого бегущего на водопой стада овец, поднимающего за собой жёлтую пыль.
На расстоянии двух ли от озера уже были поставлены четыре палатки горожан-строителей, несколько десятков рабочих копали рвы. Под руководством Баошуньгуя люди сооружали бассейн для купания с лекарственными травами, склад для овечьей шерсти и временное помещение для штаба. На дальнем склоне рабочие уже раскопали огромную яму и сейчас вытаскивали из неё камни, уже нагрузили несколько телег рыжего цвета плоскими кусками камней и везли их на строительную площадку. Чень Чжэню, по правде, не хотелось смотреть, как поверхность девственной степи изрывают ямами и канавами, и он погнал овец к северо-западу.
Овцы перешли через горный перевал и зашли на пастбище во впадине. Билиг требовал от всех работников, чтобы скот не слишком обгладывали траву на пастбищах, летом день длинный, и надо стараться ходить на дольние пастбища, чтобы к концу лета и началу осени не переезжать снова. Овцы Чень Чжэня разбрелись полумесяцем и тихонько перемещались по западному склону.
Под солнцем белые ягнята выглядели, словно белые хризантемы, контрастируя с зелёной травой, они особенно слепили глаза. Шерсть у ягнят уже стала очень пушистой, ягнята всё ещё питались молоком, но также и молодой травкой, их толстые хвосты росли особенно быстро, некоторые по толщине догнали хвосты матерей, исхудавшие от кормления. Дикие жёлтые хризантемы, занимающие весь склон, только-только распустились, Чень Чжэнь сидел на земле, и перед глазами у него всё пожелтело. Он и не думал, что дикие цветы, растущие в девственной степи, могут быть такими крупными, намного крупнее посаженных людьми.
Чень Чжэнь поднялся и сел на лошадь, поехал в место перед стадом овец, где цветы росли ещё плотнее, и стал собирать бутоны. Хризантемы в это время стали одним из сезонных лакомств для пекинских студентов, ими можно было приправлять мясо, добавлять в фарш для пельменей, в салат из зелени вместе с луком-пореем, во время приготовления супа. Зимой, когда не хватает овощей, можно использовать засушенные хризантемы, так же как скот ест зимой сено. Они сделали открытие для скотоводов, однако тем не нравился запах хризантем. Утром перед выходом на работу, Гао Цзяньчжун приготовил для Чень Чжэня две пустые сумки. Он сказал, чтобы они с Ян Кэ сейчас, когда пасут овец, не читали книги, а изо всех сил постарались собрать побольше хризантем, вернувшись домой, обварили их кипятком и высушили на солнце, чтобы сделать запас на зиму. За несколько дней они уже заготовили полмешка хризантем.
Овцы за его спиной, наклонив головы, ели густую траву, а Чень Чжэнь потихоньку срывал бутоны хризантем и вскоре набрал одну сумку. Собирая, он обнаружил под ногами волчий помёт, быстро сел на корточки и стал внимательно изучать. Помёт был серо-белого цвета, и хотя уже засохший, но, видимо, оставленный несколько дней назад. Он вдруг представил, как несколько дней назад на этом самом месте отдыхал волк. Для чего же он сюда приходил? Он осмотрел землю вокруг, но не увидел ни остатков костей, ни волчьей шерсти, — очевидно, это не то место, где волк ел добычу. Здесь трава густая и высокая, и овцы часто здесь проходят, возможно, это место маскировки волка, место, откуда он может совершить нападение. Чень Чжэнь немного напрягся, он быстро встал и осмотрелся. Вблизи, расположившись повыше, сидели пастухи и, отдыхая, наблюдали, а его овцы были сзади в половине ли. И он снова сел.
Чень Чжэню был знаком волчий помёт, но до этого у него не было возможности изучить его более подробно. Он разломил кусок пополам и обнаружил, что внутри почти сплошь жёлтая шерсть дзеренов и белая шерсть овец, но совсем нет крошки от костей, только несколько кусков мелких зубов степных сусликов. Он ещё помял немного помёт, но больше не обнаружил никаких твёрдых компонентов. Оказывается, всё, что проглатывает волк, — и мясо, и кожа, и кости, и жилы — всё переваривается, причём почти без остатка. И даже из шерсти осталась непереваренной только толстая шерсть, а тонкая и подшёрсток переварились. Для сравнения, способности собаки в этом отношении намного ниже, в помёте собак часто остаются непереваренные кости или даже зёрна кукурузы.
Чем больше Чень Чжэнь смотрел, тем больше удивлялся, волки действительно являются главными уборщиками в степи, они начисто убирают трупы коров, овец, лошадей, дзеренов, байбаков, диких зайцев и мышей и прочих грызунов. Через рот, желудок и кишечник волков проходят и впитываются все питательные вещества, в конце остаётся лишь шерсть и остатки зубов, для бактерий не остаётся ни капли питательных веществ.
Чень Чжэнь погрузился в мысли. Уже много тысяч лет степные народы не хоронят людей в могилах и не делают надгробных памятников и тем более дворцов-усыпальниц. Как волки, так и люди рождались, жили, воевали, умирали. Какой была степь, когда они приходили, такой она и оставалась, когда уходили. Разрушались царства и города, но всё это было для степи малозначительным, как гусиное пёрышко… Степные люди посредством степных волков также начали к этому относиться, и в конце концов возвращались к великой природе. После того как они исчезают физически, они сливаются с ней воедино.