Шрифт:
Интервал:
Закладка:
—Да, — ответил Веллингтон, поправляя манжеты своего смокинга. — Это было бы просто замечательно.
—Должна сказать, — Элиза прислонилась спиной к влажной стене и оглядела свою крошечную камеру, — что поместье отлично оборудовано.
Веллингтон в соседней камере опустился на корточки, положив руки на колени, и вопросительно выгнул бровь.
— Это совершенно не то место, где я собирался закончить сегодняшний вечер.
— Надеюсь, что нет. — Она дрожала, горько сожалея о том, что тюремщики посчитали нужным раздеть ее до нижнего белья. — Лично я предпочла бы в конце немного секса и сигару. — О том, что она чувствовала себя ужасно уязвимой без своих спрятанных под одеждой ножей и пистолетов, можно было даже не говорить.
Веллингтон поднялся, снял пиджак и просунул его через прутья решетки. Элиза уставилась на него, но он решительно тряхнул рукой — возможно, это было следствием той роли, которую он так легко на себя взял. Поэтому она приняла его дар. Пиджак почти не спасал от холода подземной тюрьмы, но жест она оценила. По крайней мере, Веллингтон будет чувствовать, что сделал все возможное, чтобы галантно защитить свою напарницу в полевых условиях операции.
Внезапно ее пронзило острое тоскливое чувство: было бы лучше согреваться, прижимаясь друг к другу. Она бы почувствовала себя намного уютнее в его объятиях, чем в его вечернем наряде. Элиза уселась рядом с Веллингтоном, в каких-то нескольких дюймах от него, чтобы можно было перешептываться через решетку, не разглашая свои мысли и чувства тем, кто мог их подслушивать.
Позади их камер находилась довольно пугающая комната; она была открыта так, что была видна из всех находящихся в подвале камер. Элиза заметила развешенные на стене орудия пыток. Длинный узкий стол как раз такой длины, чтобы на нем помещалось распростертое человеческое тело, был виден полностью — это могло быть простым совпадением, а могло быть устроено специально, чтобы у всех узников общества была возможность видеть, что на нем происходит. Очевидно, Хавелок полагал, что на таких допросах должны присутствовать зрители, будь то другие заключенные или его собственные люди, на что также указывало присутствие перед запертыми дверями их камер двух крепких вооруженных слуг. В поместье Хавелока имелась настоящая средневековая камера пыток, и, судя по подозрительным отметинам рядом с большим крюком на стене, хозяин дома регулярно здесь практиковался.
—Да, положение наше плачевное, — тяжело вздохнула Элиза, нарушая молчание. — Но я бывала в переделках и похуже. Как-то нас с Гарри заперли в подвале у герцога...
— В данный момент, — прервал ее Веллингтон, — мне бы не хотелось, чтобы вы меня развлекали рассказами о ваших похождениях с отважным Гаррисоном Торном.
— Правда? А чем бы вы предпочли заниматься, Веллингтон? Потому что обыскали они меня довольно тщательно, так что вариант с открытием замка не рассматривается. Если у вас на уме есть какие-либо еще развлечения, то, думаю, мы могли бы попробовать как-то подстроиться под эту решетку...
Архивариус густо покраснел, пару раз открыл рот, поправил свои очки, а затем неохотно выдавил:
— Вы не облегчаете мою задачу. Я должен сделать признание.
Интонация его голоса заставила ее занервничать.
— Надеюсь, вы не собираетесь признаться мне в вечной, неугасимой любви, ибо я не думаю, что дела наши настолько уж плохи, — саркастически заметила она.
Он промолчал.
— Ну хорошо. — Элиза просунула руку через прутья и робко положила ее на плечо архивариуса. — Они отобрали все мое оружие вместе с отмычками, так что вы можете рассказывать мне все, что угодно.
Его дыхание было неровным и шумным, а затем он выпалил:
— Это была она, мисс Браун. Это была она! — Руки его сжались в кулаки, все тело тряслось. — Signora София дель Морте — это та самая женщина, которая заманила меня в западню Дома Ашеров.
— Ох. — Элиза закусила губу; впервые она не знала, что ответить.
— Вот именно — «ох», — огрызнулся Веллингтон и дернулся, когда она попыталась прикоснуться к нему, чтобы успокоить. Он вскочил на ноги и принялся нервно шагать по своей крошечной камере; в такой ярости Элиза его еще никогда не видела. — Эта женщина... эта чертовка, которая так легко соблазнила меня, она, очевидно, работает на тех негодяев!
— Она профессионал, — возразила она. — Вы сами должны понимать, что вы...
— Всего лишь архивариус? — Он резко повернулся, пристально посмотрел на нее через стекла своих очков. Света здесь было очень мало, так что самих глаз видно не было, но она могла себе представить, что они у него сейчас сверкают. — Элиза, я ведь все-таки агент с соответствующей подготовкой. Я должен был знать!
— Может это и правда насчет агента, но в первую очередь вы все-таки мужчина.
Голова Веллингтона склонилась в сторону.
— Что это, черт побери, должно означать?
— Она очень красивая женщина, прекрасно умеющая манипулировать мужчинами...
— Собственно, — сказал он, скрестив руки на груди, — как и вы, но мне все же удалось избежать воздействия ваших чар.
Он был так зол, что даже не заметил, как мимоходом отпустил ей комплимент. Элиза расхохоталась. Это ее по-настоящему развеселило.
— Честно говоря, к вам я их не применяла. — Она смерила его оценивающим взглядом. — Можете мне поверить, мистер Веллингтон Букс, эсквайр, если бы я это сделала, вы бы заметили.
В воздухе повисло томительное молчание.
— А теперь, — она поднялась и встала передним, — готовы ли вы действовать как агент на службе ее величества и отбросить в сторону свою ущемленную гордость?
Он крепко сцепил зубы.
— Ну, прошу вас, Веллингтон. — Она обхватила руками прутья решетки, стараясь отвлечь его от самоуничижения. Если мне удалось забыть то, что они сделали с Гарри, вы тоже сможете это сделать.
— Надеюсь, — буркнул он, схватившись рукой за то место, где должен был находиться боковой карман его пиджака, пока он не отдал его Элизе.
Заметив его жест, Элиза нахмурилась. Все тот же жест. Снова и снова.
— Когда они обыскивали вас, они ударили вас в грудь или еще что-то в этом роде?
— Простите, не понял? — спросил он. Он посмотрел на то место, куда прижималась его рука, потом на Элизу в его пиджаке и нервно сжал пальцы. — О... О... ну да... да...
Возможно, он и проходил подготовку как агент, но только это не очень-то бросалось в глаза. Он был не в состоянии что-либо скрывать. Элиза сердито взглянула на него.
— Ну, давайте уже, Велли. Выкладывайте.